■第一百四十六期■

■节目简介■
周一至周四每日一期,两条简短的新闻,取自纽约时报头版新闻,全文听写,奖励100沪元,每周日晚发工资。
Download
■今天的新闻■
谷歌升级翻译工具
■提示■
Miguel Helft
Buzz
■今日新闻故事■
我们来比较一下几种翻译撒~以下这段话摘自小王子,感觉谷歌的确是很高级~
The Original Text
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: -S'il vous plaît... dessine-moi un mouton!
Human Translation
On the first night, I fell asleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was far more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. So you can imagine my surprise at sunrise when an odd little voice woke me up. It said: "Please … draw me a sheep."
Google Translate
The first night I went to sleep on the sand a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. So imagine my surprise at daybreak, when a funny little voice woke me. She said: "If it pleases you ... draw me a sheep!"
Yahoo Babel Fish via Systran
The first evening I thus fell asleep on sand with thousand miles of any inhabited ground. J' stays much more insulated qu' a shipwrecked man on a raft in the middle of l' ocean. Then you imagine my surprise, at daybreak, when funny of small voice m' awoke. She said: - S' you like it… draws to me a sheep!
Microsoft Bing Translato
The first evening I thus fell asleep one thousand miles of any ground inhabited with sand. I stays much more insulated was shipwrecked man on a raft in the middle of the ocean. Then you can imagine my surprise, at daybreak, when black of small voice I awoke. She said:-If you like it... draws to a me sheep!
还有其他语言的对比,大家可以点击这里看一下
大家还可以看一下economist关于google的报道,感觉谷歌词库比较高级,所以翻译出来的东西也比较高级,人家说这是数学问题撒。。。
Two newer Google services take the same approach: translation and voice recognition. Both have been big stumbling blocks for computer scientists working on artificial intelligence. For over four decades the boffins tried to program computers to “understand” the structure and phonetics of language. This meant defining rules such as where nouns and verbs go in a sentence, which are the correct tenses and so on. All the exceptions to the rules needed to be programmed in too. Google, by contrast, saw it as a big maths problem that could be solved with a lot of data and processing power—and came up with something very useful.
For translation, the company was able to draw on its other services. Its search system had copies of European Commission documents, which are translated into around 20 languages. Its book-scanning project has thousands of titles that have been translated into many languages. All these translations are very good, done by experts to exacting standards. So instead of trying to teach its computers the rules of
a language, Google turned them loose on the texts to make statistical inferences. Google Translate now covers more than 50 languages, according to Franz Och, one of the company’s engineers. The system identifies which word or phrase in one language is the most likely equivalent in a second language. If direct translations are not available (say, Hindi to Catalan), then English is used as a bridge.
■点击查看文本,有错请站短■
Miguel Helft writes about a new endeavor by Google. Google's efforts to expand beyond searching the web have met with mixed success. Its digital books project has been hung up in court and a flawed introduction of its new social network Buzz raised privacy fears. But now Google is using the 什么啊。。。 in data centers that it built for web searchers to push the limits on translation technology.
Understanding language in translating language is one of the most complex problems in artificial intelligence. There are so many cues and clues in understanding language that machines are not very good at.
Last month, Google said it was working to combine its translation tool with image analysis. That would allow a person to, say, take a cellphone photo of a menu in German and get an instant English translation.
Presumably you will have a system that could(不确定啊。。) translate email or instant messages on the fly so you could have a conversation with somebody whose language you don't share.
Artificial intelligence 人工智能
Cue 提示 线索
■隐藏■
■点击进入往期节目回顾■

沪江答题纸加载中……
[此贴子已经被作者于2010-3-16 13:39:16编辑过]