沪江论坛社区--【英文报刊翻译080303】悦耳的力量,热烈的欢呼
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 548 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【英文报刊翻译080303】悦耳的力量,热烈的欢呼            
本主题贴数13,分页: [1][划词翻译加载中]
 linling1240美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:专题主持人
  头衔:今日TOPIC|英文报刊翻译主持
  威望:1
  文章:310
  沪元:38186
  来自:上海
  门派:成长的烦恼族
  注册:2008-1-31
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【英文报刊翻译080303】悦耳的力量,热烈的欢呼
请大家泛读下面这篇短文,了解大意后选择其中一段进行翻译,也可全文翻译.值得提醒各位的是:翻译多多,奖励多多哦!呵呵!还有,别忘记标上序号喔!

沪江答题纸加载中……

要加入我们的行列吗? 英文报刊翻译小组入口>>>

Soft power and a rapturous ovation
Feb 28th 2008 | PYONGYANG
From The Economist print edition

Classical diplomacy

◆(1)Orchestras have long acted as goodwill ambassadors during political stand-offs. In 1956 the Boston Symphony Orchestra became the first prominent American ensemble to play in the Soviet Union. The Philharmonic itself, then under Bernstein, followed three years later. In 1973 the Philadelphia Orchestra performed in Beijing, an event that symbolised a sea change in America's relations with China following President Nixon's visit there a year earlier. “Our small symphony is a giant leap,” said Mr Mehta when he announced the Pyongyang visit last December. “What follows from that is up to the diplomats to deal with. All we can do is show the way that music can unite people.”

◆(2)Fortunately for the Philharmonic the North Koreans did not say what music they wanted. In official propaganda, Kim Jong Il is portrayed (flatteringly of course) as a musical micro-manager. He set out his principles in a speech to musicians in 1968 at the age of 26. Music must serve the revolution, he said. It must not be based on “uproarious Western music”. The great leader (his father), he said, liked “lively and militant marches”. Mr Kim said he had initially thought that the song “Kim Il Sung is our Sun” sounded good in D major. But his father had advised E major as better for expressing emotions richly.

◆(3)Choosing what to play in Pyongyang proved the easy part. Finding a suitable venue and getting the orchestra and instruments there were more difficult. The seat of the State Symphony Orchestra, the Moranbong Theatre (recently refurbished under Kim Jong Il's guidance—“no details escaped him,” gushed the state news agency), was rejected as too small. The East Pyongyang Grand Theatre, though bigger, needed modifications to bring its acoustic qualities up to the Philharmonic's standards (the North Koreans obligingly made the alterations, including building an “acoustic shell”, at their own expense).

◆(4)Pyongyang's harsh winter and shattered economy were obstacles too. Organisers worried that the instruments would be damaged by temperature variations as they were transported into and around the city. The chandelier-decked foyer of the venue itself was freezing. Mr Mehta held talks at the foreign ministry with an official wearing a thick overcoat in his office. Pyongyang's heating has been so bad this winter that residents complain they cannot remember the last time they were able to have a shower, says a diplomat.

奖励说明:翻译每段奖励50HY,全文翻译奖200HY.请大家回复勾选所有回复人可见!
参考答案见[翻译英文报刊]小组

这次的主题不太难,但是很有意义。这里是摘录,大家可以去经济学人网站阅读全文。
小的第一次做节目,承蒙关照,希望大家多提意见。


已经奖励 dorothy1985,Emaple,francescaxs,jinyuyanda,linling1240,sephora0710,sjjgzw,sunnygirl1216,Vivien_82,zylberstei,塔兰泰拉
单个用户操作:金钱50 经验5 魅力5
已经奖励 bethxx,chilly1211,lingxiao01,samiki,treesyoung,千里不留名,只爱傻妞,狂爱Mika
单个用户操作:金钱200 经验20 魅力20

[此贴子已经被作者于2008-3-4 20:32:30编辑过]
----------------------------------------------
Broken Wings, still strong enough to cross the ocean with...
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 0:53:00
  ( 1 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 乖乖女小熊美女呀,在线,快来找我吧! 巨蟹座1983-7-7
:希望一天一天变的更好:)
  
  等级:版主
  头衔:沪江小熊
  威望:13
  文章:3270
  沪元:217870
  小Q :2475 分
  来自:上海
  门派:千万别学派
  注册:2006-6-23
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏2
发贴心情 
呵呵 欢迎新主持^_^
----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 10:33:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 dltg美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:四星会员
  文章:1126
  沪元:54864
  门派:英语学习者
  注册:2005-11-9
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏3
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 11:22:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 wangdan_08帅哥哟,离线,有人找我吗? 水瓶座1982-2-4
:有些瞌睡了。。。
  
  等级:小猴用户
  文章:59
  沪元:2725
  小Q :15 分
  来自:北京
  门派:英语沪友
  注册:2005-9-2
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏4
发贴心情 
软实力及其带来的喝彩
2008.2.28 平壤
摘自经济学家

1.交响乐团在国际外交事务中一度扮演着亲善大使的角色。1956年,波士顿交响乐园成为美国第一个在苏联演出的民间团体,3年后,该乐团在伯恩斯坦的指挥下再度访问苏联。1973年,在尼克松访问中国之后,费城交响乐园在北京演出,此次演出预示着中美两国关系的一次突破。“我们的小小努力,将会带来两个国家关系的一次飞跃”,Mehta先生在去年12月访问平壤之后如是说,“演出之后的事情由外交使节来处理,我们所能做的就是用音乐来感染人们,用音乐来拉近两国人民的感情。”

2.朝鲜并未指定演出音乐。官方宣传中,金正日被描绘成杰出的音乐指挥,在其26岁时曾对音乐家宣称其音乐理念:音乐需为革命服务,它不能基于西方的“反动”音乐。其父亲金日成也表达过活泼和好战进行曲的音乐理念。金正日最初认为“金日成是太阳”这首歌曲应该为D调,但金日成认为为了更丰富地表达人们的激情而改为E调。

3.选择歌曲并不困难,但困难的是找到一个合适的演出场所以及如何将乐器搬至该地。国家大剧院以其面积太小而被婉拒,平壤东方大剧院尽管足够大,但仍需要改装使其能够满足乐园演出的需要。

4.平壤凌厉的寒冬以及破败的经济同样成为一大障碍。组织方担心气温的变化会给运到平壤的乐器带来损坏,经过装饰的演出大厅也是同样的寒冷无比。Mehta先生在他的办公室里裹着厚厚的大衣仍对国外政府部门唠叨不休。有外交官称,这个冬天,平壤的暖气系统是如此地差劲,以至于有居民抱怨道他们已经记不得最近一次洗澡的时间了。

哈哈,忙里偷闲,支持下楼主。。。嘿嘿,翻译得感觉不大准确,可能受我工作上翻译习惯的影响吧!

[此贴子已经被作者于2008-3-3 11:54:02编辑过]
----------------------------------------------

我相信世界上存在着童话,
王子和公主永远在金色城堡里幸福的守望爱情,世界上的精灵在黑暗里看着我们,
我站在金色的麦田中,一个喷嚏,金色荡漾....
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 11:51:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 bethxx美女呀,离线,快来找我吧! 白羊座1984-3-24
:)努力学习
  
  等级:四星会员
  头衔:新三圣诞
  文章:1007
  沪元:63078
  小Q :160 分
  来自:潮州
  门派:VOA听友
  注册:2007-9-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏5
发贴心情 
俺来了
----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 12:07:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 jjcole帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:二星会员
  文章:606
  沪元:38421
  来自:苏州
  门派:英语沪友
  注册:2007-6-5
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏6
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 12:18:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 dreamerstraw美女呀,离线,快来找我吧! 
:daydreaming
  
  等级:小猴用户
  文章:84
  沪元:7872
  小Q :50 分
  来自:南京
  门派:英语学习者
  注册:2008-1-30
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏7
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-3 22:26:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 belovedht帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:小猴用户
  文章:40
  沪元:2287
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏8
发贴心情 
(2)对于音乐爱好者来说是幸运的,朝鲜不曾要求他们所想要的音乐。在官方宣传中,KIm Jong被描绘成(当然是奉承地)音乐指挥(?)。1968年他26岁时,他便在演讲中向音乐家们展示他的原则。他说,音乐必须服务于革命。伟大领袖(他的父亲),正如“鲜活的军事进行曲”。Kim先生说他最初认为《Kim Sung是我们的太阳》这首歌应当是唱D调的。但他父亲建议,为了更好更丰富的表达情感,应当唱E调。
答题用时:[12:06]
----------------------------------------------
三十多年前,我上中学的时候,我真的时时刻刻都会想着她,有时候撒尿都会突然间停一下,然后想起她,心里甜甜的,跟着那半泡尿就忘了尿了。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-4 11:02:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 ewanqzz帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:小猴用户
  文章:5
  沪元:293
  门派:英语学习
  注册:2006-8-19
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏9
发贴心情 
00,我来支持你了噢。。。呵呵~~~
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-4 17:43:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 linling1240美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:专题主持人
  头衔:今日TOPIC|英文报刊翻译主持
  威望:1
  文章:310
  沪元:38186
  来自:上海
  门派:成长的烦恼族
  注册:2008-1-31
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏10
发贴心情 
一个水王腾空出世……
----------------------------------------------
Broken Wings, still strong enough to cross the ocean with...
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-4 20:31:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 qbjmz1美女呀,离线,快来找我吧! 
:努力吧
  
  等级:二猴用户
  文章:174
  沪元:9066
  门派:英语学习者
  注册:2005-12-4
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏11
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-4 20:33:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 龙凤呈祥美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:三猴用户
  文章:243
  沪元:12863
  小Q :10 分
  门派:英语沪友
  注册:2007-12-30
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏12
发贴心情 
Classical diplomacy经典外交
◆(1)Orchestras have long acted as goodwill ambassadors during political stand-offs. In 1956 the Boston Symphony Orchestra became the first prominent American ensemble to play in the Soviet Union. The Philharmonic itself, then under Bernstein, followed three years later. In 1973 the Philadelphia Orchestra performed in Beijing, an event that symbolised a sea change in America's relations with China following President Nixon's visit there a year earlier. “Our small symphony is a giant leap,” said Mr Mehta when he announced the Pyongyang visit last December. “What follows from that is up to the diplomats to deal with. All we can do is show the way that music can unite people.”
当政治外交处于冷淡时,波士顿管弦乐团一直充当着友好外交大使。1956年乐团成为美国最著名的乐团并在苏联举行了一次演出。三年后在Bernstein带领下,1973年在北京进行了演出,标志着美国和中国将改变相互间如大海般宽阔的隔阂。一年后尼克松总统访华。去年12月当Mehta先生宣布朝鲜之行时说,“乐团虽小但迈出的却是一大步,接下来就是外交了,我们能做的就是用音乐来联结人们。”
◆(2)Fortunately for the Philharmonic the North Koreans did not say what music they wanted. In official propaganda, Kim Jong Il is portrayed (flatteringly of course) as a musical micro-manager. He set out his principles in a speech to musicians in 1968 at the age of 26. Music must serve the revolution, he said. It must not be based on “uproarious Western music”. The great leader (his father), he said, liked “lively and militant marches”. Mr Kim said he had initially thought that the song “Kim Il Sung is our Sun” sounded good in D major. But his father had advised E major as better for expressing emotions richly.
幸运的是朝鲜并没有要求乐团一定演奏什么乐曲。在官方宣传方面,金正日成了一位音乐指挥。1968年当其26岁时在一次演讲中就讲出了其对音乐的理念:音乐必须服务于革命。但不是基于‘杂乱的西方音乐’。其父亲、金日成也曾说过喜欢“生动积极的进行曲”。金先生说其一直认为“金是我们的太阳”这首歌D调要好些,但金日成为更好更丰富的表达感情而建议用E调。
◆(3)Choosing what to play in Pyongyang proved the easy part. Finding a suitable venue and getting the orchestra and instruments there were more difficult. The seat of the State Symphony Orchestra, the Moranbong Theatre (recently refurbished under Kim Jong Il's guidance—“no details escaped him,” gushed the state news agency), was rejected as too small. The East Pyongyang Grand Theatre, though bigger, needed modifications to bring its acoustic qualities up to the Philharmonic's standards (the North Koreans obligingly made the alterations, including building an “acoustic shell”, at their own expense).
选择什么来演奏已不是困难但找到合适演奏场所、和怎么将设备弄进去似乎不太容易。牡丹峰剧院、朝鲜国家交响乐团组(近期在金正日的领导下已经经过粉饰——‘每一个细节都不放过’国家新闻中心评论)太小而被拒。东方交响乐大剧院虽大但需要进行改造才能满足访问乐团的演奏质量标准(朝鲜欣然在其可承受的费用下对大剧院做整修,包括使建筑达到“音响回响效果”)。
◆(4)Pyongyang's harsh winter and shattered economy were obstacles too. Organisers worried that the instruments would be damaged by temperature variations as they were transported into and around the city. The chandelier-decked foyer of the venue itself was freezing. Mr Mehta held talks at the foreign ministry with an official wearing a thick overcoat in his office. Pyongyang's heating has been so bad this winter that residents complain they cannot remember the last time they were able to have a shower, says a diplomat. 障碍物不仅是平壤寒冷的冬天还有不景气的经济。组织者担心在运输过程中剧烈的温差会导致浙西设备的损坏。演奏大厅也是冷的结冰。Mehta先生在其办公室里裹着大厚衣抱怨唠叨外交部。一位外交官说,寒冷的冬天暖气系统的差劲使得当地居民已经不记得上次洗热水澡是什么时候。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-5 10:00:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 点心蓝美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:二猴用户
  文章:119
  沪元:7289
  门派:英语学习者
  注册:2005-4-29
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏13
发贴心情 
Soft power and a rapturous ovation
以柔克刚的经典
Feb 28th 2008 | PYONGYANG
2008年二月27日,平壤
From The Economist print edition
摘自经融版

Classical diplomacy

◆(1)Orchestras have long acted as goodwill ambassadors during political stand-offs. In 1956 the Boston Symphony Orchestra became the first prominent American ensemble to play in the Soviet Union. The Philharmonic itself, then under Bernstein, followed three years later. In 1973 the Philadelphia Orchestra performed in Beijing, an event that symbolised a sea change in America's relations with China following President Nixon's visit there a year earlier. “Our small symphony is a giant leap,” said Mr Mehta when he announced the Pyongyang visit last December. “What follows from that is up to the diplomats to deal with. All we can do is show the way that music can unite people.”

古典音乐外交:
在政治手段无法解决问题的时候,交响乐团就常常扮演国外交友好大使的角色。在1956年,著名的波士顿管宣乐队成为美国第一个赴苏联表演的合唱乐团。三年后,在伯恩斯坦的带领下,美国爱乐乐团也赴苏联进行演出。1972年,美国总统尼克松访华。在1973年,费城交响乐团在北京演出,此次演出被看作是中美关系发生实质性变化的一个标志。。“我们交响乐的小小努力却对两个国家关系而言是个巨大的飞跃。”在Mehta先生宣布12月赴平壤进行演出后,他如此说道。“演出后的事情就由外交方式来解决。我们所能做的是,用音乐去感动,团结两国人民。”

◆(2)Fortunately for the Philharmonic the North Koreans did not say what music they wanted. In official propaganda, Kim Jong Il is portrayed (flatteringly of course) as a musical micro-manager. He set out his principles in a speech to musicians in 1968 at the age of 26. Music must serve the revolution, he said. It must not be based on “uproarious Western music”. The great leader (his father), he said, liked “lively and militant marches”. Mr Kim said he had initially thought that the song “Kim Il Sung is our Sun” sounded good in D major. But his father had advised E major as better for expressing emotions richly.

幸运的是,朝鲜人民并没有排斥交响乐。在官方的宣传中, Kim Jong Il 的身份是一位音乐指挥(事实上是夸耀)。
在1968年,在一次对音乐家的演讲中,26岁的他说出了他对音乐的观点:音乐服务于革命。西方喧哗无实的音乐不是音乐的主体。他说,伟大的领袖(他的父亲)喜欢“充满活力和激昂的进行曲”。KIM先生说,他最初认为“Kim Il Sung 是我们的太阳“这首曲子应该以D调演奏。 但是他的父亲建议E调能更好地表现出这首曲子丰富的情感。

◆(3)Choosing what to play in Pyongyang proved the easy part. Finding a suitable venue and getting the orchestra and instruments there were more difficult. The seat of the State Symphony Orchestra, the Moranbong Theatre (recently refurbished under Kim Jong Il's guidance—“no details escaped him,” gushed the state news agency), was rejected as too small. The East Pyongyang Grand Theatre, though bigger, needed modifications to bring its acoustic qualities up to the Philharmonic's standards (the North Koreans obligingly made the alterations, including building an “acoustic shell”, at their own expense).


平壤演出的曲目很容易确定, 而困难的是选择合适的演出地点以及如何运送交响乐团成员和各种音乐器材到演出地点。在Kim Jong Il的指导下,国家交响乐团剧院,Moranbong剧院最近才完成翻修的工程,据国家新闻处说所有翻修的细节,Kim Jong Il都不放过。但是该剧院的面积太小无法供演出需要。平壤东陆剧院,尽管面积较大,但是,需要进行翻修使其音响质量效果符合交响乐演出的要求。(朝鲜十分愿意进行整修,包括自费建造一个“音乐棚”。)

◆(4)Pyongyang's harsh winter and shattered economy were obstacles too. Organisers worried that the instruments would be damaged by temperature variations as they were transported into and around the city. The chandelier-decked foyer of the venue itself was freezing. Mr Mehta held talks at the foreign ministry with an official wearing a thick overcoat in his office. Pyongyang's heating has been so bad this winter that residents complain they cannot remember the last time they were able to have a shower, says a diplomat.

◆(4)Pyongyang's harsh winter and shattered economy were obstacles too. Organisers worried that the instruments would be damaged by temperature variations as they were transported into and around the city. The chandelier-decked foyer of the venue itself was freezing. Mr Mehta held talks at the foreign ministry with an official wearing a thick overcoat in his office. Pyongyang's heating has been so bad this winter that residents complain they cannot remember the last time they were able to have a shower, says a diplomat。

平壤严寒的冬天和衰败的经济也给演出带来种种困难。 组织者担心当音乐器材会在运输的过程中会因为温差而损坏。而演出大厅的顶层的装饰都已经开始结冰。Mr Mehta 在他的办公室内,穿着厚厚的大衣,对这国外政府部门的一个官员抱怨着。一个外交官称:平壤的供热系统如此差劲,以至于市民们抱怨都不记得上次洗澡是何年何月了。

答题用时:[63:00]

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-3-9 18:53:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
英语口语资料资源大全 英语听力训练素材汇总 快马加鞭提升日语听力 社交必备英语-免费课程每日发送

本主题贴数13,分页: [1]

管理着色/解色 | 统计/群奖/精确群奖 | 锁定/解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 奖励/惩罚 | 固顶 | 总固顶 | 申请固顶/总固 | 公告

网站介绍 | 广告服务 | 合作伙伴 | 版权声明 | 联系我们 | 法律顾问 | 工作机会 | 站点地图 | RSS
客服电话:021-61508168 电子邮件:
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证 不良信息
举报中心