沪江论坛社区-- 【每日新闻试译】节目介绍篇!!(超强新组合登陆翻译版, xiaomaotao版主强烈推荐!)
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 2208 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【每日新闻试译】节目介绍篇!!(超强新组合登陆翻译版, xiaomaotao版主强烈推荐!)            
本主题贴数29,分页: [1] [2][划词翻译加载中]
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【每日新闻试译】节目介绍篇!!(超强新组合登陆翻译版, xiaomaotao版主强烈推荐!)
我们一个“每日新闻试译小组”决定到“沪江”来与大家一起分享我们的学习和实践经验,希望吸引更多的人加入我们“每日新闻试译”的队伍,一起通过坚持对地道英语新闻的翻译练习,来不断地提高我们的英文阅读、翻译水平,不断掌握和积累常见的、最新的英文词汇,同时还以此更为深入地关注国内外重大事件。我们“每日新闻试译小组”会长期不懈地每天坚持新闻试译练习,并随时欢迎和期待您的加盟,同时也欢迎广大英语高手、专业人士和老师指正、点评我们的“新闻试译”,以促使我们真正不断地成长和提高。谢谢大家!
YOU ARE WELCOME ANYTIME!

----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 3:02:00
  ( 2 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏2
发贴心情 真正地参与,才会有真正的收获
操作方式很简单,每天贴一条最新的地道的头条英语新闻(40-100字之内),引自高质量的英文报纸,如:The New York TimesThe International Herald TribuneThe Economist等,供大家翻译、讨论,每个人先自己动手试译,翻译结束后,贴出自己的译文,再参看别人的译文,重点看自己感觉不好翻译的地方,学习他人是怎么翻译的,就这样相互取长补短,碰到难懂的地方大家相互讨论。随后我们及时会汇总每天的所有试译译文以方便大家对照学习。最后再博采众长的小结出我们的译文以及常见的词汇。参与的人越多,我们能相互学习的机会也越多,收获也越大,最终的译文质量也会越高。每月月底再汇总译文作为我们集体智慧的结晶(劳动成果)收藏。
欢迎大家一显身手,不管您是什么起点,无论您现在的英文水平如何,都不必有什么顾虑,都可以而且应该大胆地开始尝试,不勇敢地迈出这一步,就永远不会有进步;实际上水平稍低的人,收获反而会更大,就像打乒乓球、羽毛球,只有经常与比自己水平稍高的人练习,水平才会得到迅速的提高。最重要的是先自己开动脑筋“试译”,一定要先自己独立的完成作业,再参看大家的译文,这样才会有效果。我们的口号是“真正地参与,才会有真正的收获”。
[此贴子已经被作者于2006-7-23 7:52:39编辑过]
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 3:35:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏3
发贴心情 具体操作范例
具体的操作方式,可参见链接: http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=47034&Topic_Title=%C3%BF%C8%D5%D0%C2%CE%C5%CA%D4%D2%EB373%CC%F9%A3%A8World+condemns+North+Korea+%2E%2E%2E%A3%A9
每日新闻汇总对照的样式,大致如下:
按此在新窗口浏览图片
每日新闻试译第367贴(126 Words)
原文: G-8 Leaders Set Deadline for Iranian Response
By HELENE COOPER
Published: June 29, 2006
MOSCOW, June 29 - Diplomats from the world's richest countries set a deadline of next Wednesday for receiving a "clear and substantive" response from Iran to the package of incentives offered by major powers in exchange for its suspending its enrichment of uranium.
In the first explicit timetable for Iran to formally respond to the offer, foreign ministers from the Group of Eight leading industrialized economies issued a statement that "We are disappointed in the absence of an official Iranian response to this positive proposal." They said that Iran's top nuclear negotiator, Ali Larijani, and the European Union foreign policy chief Javier Solana will meet on July 5, adding that they expect "to bring these discussions to a rapid conclusion."
全文请见:http://www.nytimes.com/2006/06/29/world/middleeast/29cnd-iran.html
【紫云】八国首脑为伊朗的答复设定最后期限
莫斯科6月29日讯—— 几个主要国家向伊朗提出了一揽子鼓励措施作为中止其铀浓缩活动的交换条件,这几个世界上最富有国家的外家官们要求伊朗在下周三对此给出“清楚且真实的”答复。
在 要求伊朗给出正式答复的第一份清晰的时间表中,工业化经济领先的八国外交部长们发表一项声明,称“我们感到非常失望,伊朗官方对此积极的提议没有作出答 复。”他们称伊朗首席谈判代表拉里贾尼和欧盟外交政策负责人索拉纳将于7月5日会面,又称他们期望“尽快得到讨论的结果。”
【pestwave】八国首领为伊朗回应设定最后期限
莫斯科6月29日讯——世界大国为了让伊朗中止铀浓缩提出了一揽子奖励条件。来自世界上最富有的国家的外交官限定伊朗下周三之前必须作出“明确的实质性的”回应。
在 首份明确要求伊朗对奖励条件作出正式回应的时间表中,来自八国集团——领导工业化国家——的外交部长们发表了一份正式声明:“伊朗没有对该积极建议作出正 式回应,我们对此感到失望”。他们称伊朗的首席核谈谈判者Ali Larijani和欧盟的外交政策长官Javier Solana将于7月5日会面,并且他们希望能将这些讨论内容转化为迅速的结果。
【yuanyongwang】八国集团首脑为伊朗的答复设定最后期限
莫斯科6月29日讯—— 就西方强国为促使伊朗中止铀浓缩活动而向其提出的一揽子优惠措施, 最富有国家的外家官们要求伊朗最迟在下周三给出“清楚而实在”的答复。
在 这第一份明确要求伊朗给出正式答复的时间表中,八国集团的外交部长们发表声明称: “伊朗官方此前没有对这项积极提议作出答复, 让我们感到非常失望”. 他们称伊朗首席核谈判代表拉里贾尼和欧盟外交政策负责人索拉纳将于6月5日会面, 同时期望他们“尽快得出讨论结果。”
【so_so】八国集团领导人设定伊朗回应最后期限
莫斯科6月29日讯 — 来自世界最富裕国家的外交官设定下周三为接收伊朗对一揽子方案“清楚而实在”的答复的最后期限。该方案的内容是由主要强国提供一揽子激励作为伊朗中止其铀浓缩活动的交换条件。
在这第一份要求伊朗正式答复该提议的明确的时间表中,八个主要工业化经济强国发表声明:“我们对伊朗没有正式回应此项积极提议深感失望。”他们称,伊朗首席谈判代表拉里贾尼与欧盟外交政策首席代表主席索拉纳将于7月5日会晤,另外他们还期望“让这些讨论迅速地有个结论。”
【anessong】8国集团领导为伊朗回应设定最终期限
莫斯科,6月29日——几个大国为换取伊朗中止铀浓缩活动而提出了一揽子激励措施,世界上最富有国家的外交官为收到伊朗作出的“清晰而实质性的”回应设下了下周六的最终期限。
在 为伊朗对提议作出正式回应而设定的首张明确的时间表中,来自8个主要工业化经济体集团的外交部长们发表了一份声明,“我们很失望伊朗没有对这项积极的建议 作出官方回应。” 他们称,伊朗最高核谈判者Ali Larijani与欧盟外交政策长官Javier Solana将于7月5日会面,并补充说他们期望“迅速结束这些讨论。”
【pestwave小结】八国首脑为伊朗答复设定最后期限
莫斯科6月29日讯——世界大国为了让伊朗中止铀浓缩提出了一揽子奖励条件。来自世界上最富有的国家的外交官限定伊朗下周三之前必须作出“明确的实质性的”回应。
在首份明确要求伊朗对奖励条件作出正式回复的时间表中,来自工业化八国集团的外交部长们发表了一份正式声明:“伊朗没有对该积极建议作出正式答复,我们对此 感到失望”。他们称伊朗的首席核谈代表Ali Larijani和欧盟的外交政策长官Javier Solana将于7月5日会面,并且他们希望能“尽快得出讨论结果。”


[此贴子已经被作者于2006-7-9 8:43:40编辑过]
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:27:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏4
发贴心情 最初的尝试
因为想切实地提高自己的翻译水平,想出试译英语新闻的办法。苦于无人指点,到此处求助,曾试发一贴“试译新闻一段,请高手指点迷津”(http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=28471&Topic_Title=%CA%D4%D2%EB%D0%C2%CE%C5%D2%BB%B6%CE%A3%AC%C7%EB%B8%DF%CA%D6%D6%B8%B5%E3%C3%D4%BD%F2),倒还有人感兴趣,乐为指点,使我有茅塞顿开之感,受益匪浅!遂得寸进尺有了新想法。何不每天贴一条最新的地道的头条英语新闻(引自高质量的英文报纸,如 The New York Times, The International Herald Tribune,The Economist或China Daily),供大家翻译讨论。如果有人愿意参与,长此以往,窃以为可以达到如下效果:
1. 可以切实地向高手学习翻译技巧,提高翻译水平(有兴趣的人都可以先自己试译再参与到讨论中来)。
2. 可以每天坚持通过双语关注外部世界的动态,贴出试译文的同时还贴出原文全文的链接和相关中文新闻背景链接,以使对此新闻有兴趣的人可以进一步去拜读原文全文和相背景知识或籍此为试译提供参考。
3. 可以把最为常见的一些词通过讨论总结出其地道的中文译法(很多最为常用的英语新闻词我发现在网上、字典中还是找不到中文翻译的答案的)。
4. 最后逐步进入直接阅读地道英文报刊的状态。(等到某一天把最为常见的新闻用语都讨论过后,我感觉能达到这个境界。当然很多人现在已经达到或高于此境界了,我现在的水平看这些东西还是一团雾水,总是看不下去。)
SO_SO 不才,愿以初学者的身份,不怕献丑先小执牛耳(因为我这种水平差的人倒反而比较容易发现翻译的难点所在——的确是翻不出),旨在抛砖引玉,向走在前列的各位翻译同行、兄弟姐妹们学习、取经。有类似想法和对此感兴趣者也可主动贴题试译。我也不知我此贴算不算有所创意(不会有哗众取宠和侵犯版主的“版权”的嫌疑吧?)。如果能有人感兴趣或会对较多人有帮助,我希望此贴能一直展开下。
From: http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=28575&Topic_Title=%C3%BF%C8%D5%CA%D4%D2%EB%D0%C2%CE%C5%D2%BB%CC%F5%A3%AC%BE%B4%C7%EB%B8%DF%CA%D6%D6%B8%B5%E3%C3%D4%BD%F2%A3%A1
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:33:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏5
发贴心情 一年持之以恒的坚持
造就了长达139页的“每日试译新闻一条,敬请高手指点迷津!”的超强贴,参见:
http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/forum.asp?FORUM_ID=71&FORUM_Title=%A1%BE%B7%AD%D2%EB%C0%DE%CC%A8%A1%BF
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:39:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏6
发贴心情 每月翻译成果汇总示例
◎ 6月份新闻试译汇总,以紫云出贴日期为准(06-6-1~30),按时间先后顺序依次排列。
◎ 参与翻译或讨论的有紫云、pestwave、anessong、yuanyongwang、zjw889、fliulang、JordanM、无名指、suzylyw、木头猪、so_so等,在此深表感谢!这是集体智慧的结晶,是众人一个月辛勤耕耘的成果。
◎ 文中有彩色标记表示是一些难点、疑点、吃不透、把握不准、不好表达或者有争议的地方。
◎ 统计数字:共28条新闻,英文:2062 Words,中文:3660字。

U.S. Is Now Ready to Meet Iranians on Nuclear Plan
美国现准备与伊朗进行核会谈
WASHINGTON, May 31 - The Bush administration said Wednesday that the United States would join Europeans in talks with Iran over its nuclear program, but only if Tehran first suspended its uranium activities, which are thought to be a cover for developing nuclear arms.
华盛顿5月31日讯 — 布什政府星期三称,美国将与欧洲各国一起就伊核计划与伊会谈,但前提是德黑兰必须终止其铀活动,因为该活动被认为是发展核武器的幌子。

Iran Rejects Conditions for Nuclear Talks
伊朗拒绝接受核会谈条件
TEHRAN, June 1 - Iranian officials have uniformly rebuffed Washington's offer of direct talks, saying they will never accept the condition that they first suspend all uranium enrichment, yet they cannot hide their satisfaction that the offer was made at all.
德黑兰6月1日讯 — 伊朗政府官员一致回绝了华盛顿方面直接对话的提议,称他们决不接受首先中止所有铀浓缩活动的条件,但他们对该提议的提出,满意之情溢于言表。

Asian Cars Won 40% of Market Last Month
亚洲汽车上月赢得40%的市场份额
DETROIT, June 1 - Three decades ago, with fuel supplies running short and long gas lines around the corner, Asian cars won their first converts in the American market.
Now that average gas prices are flirting with a gallon, consumers are rushing to them again.
底特律6月1日讯 — 三十年前,燃油供给短缺,排长队加油现象随处可见,亚洲汽车因此在美国市场赢得首次转机。
现在石油均价飙升至每加仑3美元,消费者再次涌向亚洲汽车。

A Talk at Lunch That Shifted the Stance on Iran
一次改变对伊立场的午餐谈话
WASHINGTON, June 3 - On a Tuesday afternoon two months ago, Secretary of State Condoleezza Rice sat down to a small lunch in President Bush's private dining room behind the Oval Office and delivered grim news to her boss: Their coalition against Iran was at risk of falling apart.
A meeting she had attended in Berlin days earlier with European foreign ministers had been a disaster, she reported, according to participants in the discussion. Iran was neatly exploiting divisions among the Europeans and Russia, and speeding ahead with its enrichment of uranium. The president grimaced, one aide recalled, interpreting the look as one of exasperation "that said, 'O.K., team, what's the answer?' "
华盛顿6月3日讯 — 两个月前一个星期二的下午,美国国务卿赖斯在椭圆形办公室后的布什总统私人餐厅里享用午餐,并向她的上司传达了一个严酷的消息:他们的反伊联盟有分裂的危险。
据讨论参与者称,赖斯报告说几天前她在柏林与欧洲各国外交部长的一次会晤是一场灾祸。伊朗一方面娴熟地利用欧俄分歧,另一方面加速其铀浓缩活动。据一名助手回忆,布什总统愁眉苦脸,表现出一副愤怒的表情,好像说,“‘好吧,伙计们,下一步怎么办?’”

Quake Adds to Fear That Indonesian Volcano Will Erupt
地震使人们更加担心印尼火山爆发
KALIURANG, Indonesia, Monday, June 5 - Mount Merapi has long been considered one of Indonesia's most unpredictable volcanoes. Its last major eruption in 1994 caught everyone by surprise when superheated clouds of sulfuric gas killed 66 people in this village on the mountain's high southern slopes.
印尼日惹6月5日星期一讯 — 印尼的默拉皮火山长期以来一直被认为是印尼最变幻莫测的火山之一。该火山最近的一次大爆发是在1994年,当时过热的硫磺气云导致火山南面高坡上一个村庄的66名村民死亡,其情景令所有人震惊。

England's World Cup dream is off to a flyer
英格兰世界杯之梦展翅飞翔
On a splendid summer afternoon England's hopes and dreams for the World Cup took flight yesterday.
Leaving all the hype and headlines behind, David Beckham and his team left for Germany on board a chartered British Airways aeroplane, renamed "Pride of the Nation" for the trip.
Hundreds of fans were at Luton airport to wave off their heroes. The players, resplendent in Armani suits and including the injured Wayne Rooney, responded in kind.
昨天,在阳光灿烂的夏日午后,英格兰的世界杯希望和梦想起飞了。
远离所有的喧嚣炒作,贝克汉姆和他的队伍登上英航包机准备飞往德国,此次航班被更名为民族的骄傲。
成百上千的球迷在卢顿机场向他们的英雄挥手告别。身着高档阿玛尼西服的球员们,包括受伤的韦恩•鲁尼,也向球迷们友好致意。

Iran Open to Incentives on Nuclear Talks, With a Hedge
伊朗有条件地接受核对话奖励
TEHRAN, June 6 - Iran on Tuesday welcomed an array of international incentives aimed at persuading the country to freeze crucial nuclear activities, but stressed that there were issues that needed to be resolved before any agreement could be reached.
德黑兰6月6日讯 — 星期二,伊朗对旨在劝说其冻结关键核活动的一系列国际奖励表示欢迎,但同时强调在达成任何协议之前需要先解决一些问题。

St Hilda's to end 113-year ban on male students
圣西尔达学院结束113年来禁收男生的历史
The last remaining women's college at Oxford University voted yesterday to open its doors to men, bringing to an end more than 100 years of single-sex education.
There were both cheers of joy and tears of disappointment as the governing body of St Hilda's, comprising 30 fellows and the principal, announced it had obtained the two-thirds majority required for the college to change its statutes and abandon its single-sex tradition.
牛津大学现存最后一所女子学院昨天投票决定对男生开放,从而结束了其100多年单性教育的历史。
由校长和30名成员组成的圣希尔达校董会宣布已获得三分之二的多数票支持,达到了学院修改条例并放弃其单性教育传统的要求。那一刻,有人欢呼雀跃,有人失望而泣。

After a Long Hunt, U.S. Bombs the Leader of Al Qaeda in Iraq
美军长期搜索之后在伊拉克炸死基地组织头目
BAGHDAD, Iraq, June 8 - With two 500-pound bombs that killed Abu Musab al-Zarqawi on Wednesday evening, American forces eliminated Al Qaeda's leader in Iraq and boosted the flagging confidence of American officials and the new Iraqi government as they moved into the fourth brutal year of warfare here.
伊拉克巴格达6月8日讯 — 在伊拉克进入第四年残酷的战乱之际,星期三晚上,美军使用两枚重500磅的炸弹炸死了扎卡维,从而铲除了伊拉克基地组织头目,增强了美国官员和伊拉克新政府萎靡不振的信心。

Iran Starts 2nd Round of Enrichment
The IAEA says the uranium processing began the day six nations offered Tehran economic incentives to give up nuclear activity.
伊朗开始第二轮铀浓缩活动国际
原子能机构称,就在六国向德黑兰提供经济奖励以促使其放弃核活动的当天,伊朗开始了铀浓缩。
VIENNA - Iran began to enrich a second batch of uranium in its research plant this week on the same day that world powers offered it an incentive package conditioned on its suspension of nuclear activities, the International Atomic Energy Agency said in a report released Thursday.
The timing of the nuclear work, which Western diplomats suggested was politically calculated, appeared to signal that Iran would fight to continue enriching uranium despite the demands by the global community.
维也纳讯 — 国际原子能机构在周四公布的一份报告中称,就在本周各世界强国以伊朗中止其核活动为条件向其提供一揽子奖励的当天,伊朗在其核研究工厂开始了第二轮铀浓缩。
西方外交家认为,伊朗此时进行铀浓缩是一个政治决定,表明伊朗将不顾国际社会的要求,继续争取进行铀浓缩活动。

China Cancels 'Da Vinci' Movie
中国取消放映电影《达芬奇密码》
BEIJING, June 9 - Chinese authorities pulled "The Da Vinci Code" off movie screens nationwide on Friday, apparently as a concession to Chinese Catholic groups that warned that the film threatened social stability.
北京6月9日讯 — 中国当局星期五取消了《达芬奇密码》的全国公映,此举显然是对中国天主教团体做出的让步,该团体认为这部影片对社会稳定构成威胁。

Iran accused of hiding secret nuclear weapons site
伊朗被控雪藏核武器基地
Fresh evidence has emerged that Iran is working on a secret military project to develop nuclear weapons that has not been declared to United Nations inspectors responsible for monitoring Iran's nuclear programme.
Nuclear experts working for the International Atomic Energy Agency in Vienna are pressing the Iranians to make a full disclosure about a network of research laboratories at a secret military base outside the capital Teheran.Flaming
有新证据表明伊朗正在执行一项研究核武器的秘密军事计划,该计划并没有通报负责监督伊朗核计划的联合国核查人员。
维也纳国际原子能机构的核专家正对伊朗施压,以促使其彻底公开位于首都德黑兰外一处秘密军事基地的实验室网络。

June: it's either too hot or it's pouring down
炎热的六月:要么骄阳似火,要么暴雨倾盆
It was a waste of resources for the Met Office to confirm yesterday that it was the hottest day of the year. That much was clear. Although it may not have been entirely obvious to all.
Met Office完全没有必要去证实昨天是今年最热的一天。尽管这可能并非众所周知,但却是显而易见的。

Bush Makes Surprise Visit to Iraq
布什突访伊拉克
President Bush arrived in Baghdad today for a face-to-face meeting with new Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki -- an effort, the White House said, to get a clear sense of the premier's priorities and how the U.S. government could help his government succeed.
The White House originally had said Bush was scheduled to be at Camp David and to hold a video-conference with Maliki this morning. Instead, without telling the Iraqi government or all but his closest advisers, the president slipped out of Washington last night and made the 11-hour trip to Baghdad International Airport, landing at 4:08 p.m. Baghdad time (8:08 a.m. EDT).
布什总统今天抵达巴格达直接会晤伊拉克新总理马利基( Nouri al-Maliki)。白宫称此举旨在弄清楚伊总理的工作重点以及美国政府如何帮助伊政府取得成功。
白宫原本说布什计划今天早晨在戴维营与马利基( Maliki)召开视频会议。然而,在没有通知伊拉克政府和其他任何人,只有贴身助手知情的情况下,总统昨晚悄悄离开华盛顿,经11小时的飞行旅程于巴格达时间下午4:08(美国东区时区下午8:08)抵达巴格达国际机场。

----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:45:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏7
发贴心情 

Iran's place at summit raises fears of anti-West alliance
伊朗出席峰会引发反西方联盟之忧
Iran's hard-line president, Mahmoud Ahmadinejad, arrived in China last night for a summit of Asian states and Russia that Washington fears is forming a new anti-western alliance.
Mr Ahmadinejad will seek support for his country's nuclear programme, fuelling US concern that Iran is being protected by its growing friendship with Russia and China, who both sit on the UN Security Council.
伊朗强硬派总统艾哈迈迪•内贾德昨晚抵达中国,参加亚洲国家及俄罗斯的峰会,华盛顿担心此次峰会正在促成一个新的反西方联盟。
内贾德先生将为自己国家的核计划寻求支持,这令美国忧心忡忡:伊朗与中、俄这两个安理会成员国之间不断增进的友谊正在庇护伊朗。

Epidemic fears as children miss out on jabs
儿童错过疫苗注射,引发流行病之忧
Fears of a major epidemic were expressed last night as it emerged that tens of thousands of children are missing out on vaccinations as a result of a postcode lottery created by Labour policies.
New figures have revealed that 60 times more family doctors in the poorest parts of the country have stopped offering vaccinations than those in the leafy suburbs.
由于工党政策造成的地域性公共服务差异,成千上万的儿童正失去接种疾苗的机会,昨晚人们表达了对大规模流行病爆发的担忧。
新数据表明,全国最贫困地区停止提供疫苗的家庭医生人数比绿树成荫的城郊多60倍。

House Rejects Timetable for Troop Pullout in Iraq
众议院拒绝制定从伊拉克撤军的时间表
WASHINGTON - The House of Representatives capped its first formal debate about the war in Iraq today by voting 256 to 153 to declare its support for the war and America's determination to prevail.
Only three Republicans voted against the resolution, while 42 Democrats broke party ranks and voted yes, for fear that Republicans could use the vote to label them in November's congressional elections as soft on terrorism and failing to support the troops.
华盛顿讯 — 美国众议院今天结束了有关伊战的首次正式辩论,并以256票对153票的结果宣布支持伊战以及美国必胜的决心。
只有3名共和党人投票反对该决议,由于担心共和党会利用此次表决在11月的国会选举中给民主党贴上反恐不力和不支持军队的标签,42名民主党议员打破政党界限投了赞同票。

European students have better English, says university head
大学院长称欧洲学生英文比较好
British students could struggle to win places at university because of competition from European applicants who have "better English", the head of a leading college has claimed.
Malcolm Grant, the provost of University College London, said that the reputation of higher education in Britain made it a beacon for highly qualified English-speaking students from across Europe, including those from the European Union's new member states.
一所一流学院的院长曾称,由于受到来自“英文比较好”的欧洲申请者的竞争,英国学生要为进大学而努力奋斗。
伦敦大学学院院长马尔科姆•格兰特(Malcolm Grant)称,英国高等教育的声誉使之成为来自包括欧盟新成员国的整个欧洲讲英语的高素质学生的目的地。

U.S. Competes With China for Vietnam's Allegiance
美中争相拉拢越南
HANOI, Vietnam - With the fastest growth in East Asia after China and a capitalist game plan that is attracting global investment, Communist Vietnam is emerging as a regional economic power as it moves steadily from rice fields to factories.
And with the wounds of war all but healed, Washington is paying attention.
越南河内讯 — 作为东亚发展速度仅次于中国的国家,通过采纳吸引全球投资的资本主义战略,共产主义越南在从农业国向工业国稳步转变的同时,正在成为一个区域经济强国。
并且随着战争创伤基本愈合,越南正吸引着华盛顿的关注。

EU warns America of tit-for-tat visa war
欧盟警告对美国实施报复性签证战
American diplomats and military personnel travelling to Europe may have to start applying for visas in a tit-for-tat row over US visa requirements for citizens of new EU nations.
The row threatens to overshadow President George W Bush's visit to Vienna this week for an annual EU-American summit.
美国要求新欧盟成员国公民持签证入境引发了一场针锋相对的签证战,前往欧洲的美国外交人员和军人可能不得不开始申请签证了。
此次签证战将使总统布什本周赴维也纳参加美欧年会之行蒙上阴影。

One in four shops is caught selling knives to children under 16
据查有四分之一的商店向16岁以下儿童出售刀具
More than a quarter of shops that stock knives are illegally selling them to children under 16, according to a survey by trading standards officials.
Despite concerns about rising knife violence, a significant number of shopkeepers are failing to check the ages of teenage customers or are wilfully turning a blind eye.
贸易标准官方一项调查表明,四分之一以上有刀具存货的商店正在向16岁以下的儿童非法出售刀具。
尽管人们担心不断攀升的刀具暴力,仍有相当多店主不去核查青少年买主的年龄或故意睁一只眼闭一眼。

Bush, Facing Skeptics in Europe, Defends His Iraq Policy
面对欧洲怀疑论者,布什为其伊战辩护
VIENNA, June 21 - President Bush, visiting this Central European city with the aim of promoting trans-Atlantic unity, instead issued an impassioned defense of his Iraq policy on Wednesday amid pointed reminders of how far the United States has fallen in the eyes of many Europeans.
"That's absurd!" Mr. Bush declared, dismissing a European reporter's suggestion that most Europeans regard the United States as a bigger threat to global stability than North Korea, which has proclaimed it has nuclear arms, and Iran, which is suspected of developing them.
维也纳6月21日讯 — 布什总统星期三本着促进大西洋两岸团结的目的来到这座中欧城市。人们尖刻地提醒美国的形象在很多欧洲国家眼中已经一落千丈,在这样的氛围中,布什转而为其伊拉克政策发表激情四射的辩护演说。
一名欧洲记者指出,大多数欧洲人认为,比起声称拥有核武器的北朝鲜和涉嫌发展核武器的伊朗,美国对世界稳定造成了更大的威胁。布什对此不予理会,称:“这简直是无稽之谈!”

'Crystal' symbol of neutrality ends 100-year Red Cross row
象征中立的“水晶”标志终结红十字会百年争端
A century-old row over humanitarian symbols was resolved yesterday when the Red Cross movement voted overwhelmingly to adopt a new symbol of neutrality and to admit Israeli and Palestinian relief groups.
The so-called "Red Crystal" - a red square standing on its corner - will now take its place alongside the Red Cross and the Red Crescent as an internationally-recognised humanitarian emblem.
红十字会昨天投票以绝对优势采纳了一个象征中立的新标志,并接纳了以色列和巴勒斯坦的救援组织,从而解决了长达一个世纪的人道主义标志争端。
所谓的“红水晶”是一个一角朝正下方的红色正方形,它将与“红十字”及“红新月”一起作为国际认可的人道主义标志。

Bird Flu Passed From Son to Father, W.H.O. Says
世卫组织称禽流感由子向父传播
An Indonesian man who died of H5N1 bird flu caught it from his 10-year-old son, the first laboratory-confirmed case of human-to-human transmission of the disease, according to a World Health Organization investigation of an unusual family cluster of bird-flu cases.
The investigators also found that the virus mutated slightly when the son had the disease, although not in any way that would allow it to pass more readily among people. Flu viruses like H5N1 mutate constantly, although most of the mutations are insignificant biologically; that appears to be have been the case in the Indonesian cluster.
世卫组织对一起少见的禽流感家庭群发的调查表明,一名死于H5N1型禽流感的印尼男子是从其10岁的儿子那里感染该病的,这是首例实验室证实的禽流感人际感染病例。
调查人员还发现,在儿子患病时该病毒发生了稍许变异,但这根本不会使其使其更易于在人与人之间传播。类似H5N1的禽流感病毒不断地在变异,但大多数变异在生物学上无关紧要;该印尼家庭群发病例中出现的也是这种情况。

Chinese Tourists Export a Mix of Cash and Brash
They're boosting their nation's image, and the world economy. But there are culture clashes.
中国游客输出现金也输出不雅
他们在提升自己国家的形象,促进世界经济的增长。但文化冲突不可避免。
BEIJING - The curious incident of the pig's-head meal vouchers and the anthem-singing sit-in offers a cautionary tale about what can happen when the world's most populous nation suddenly sends forth the globe's biggest tour group.
At a casino hotel in Malaysia's Genting Highlands last summer, 300-plus members of a Chinese tour group were issued meal coupons bearing somewhat crude illustrations indicating that they ate pork, unlike most people in that predominantly Muslim country.
北京讯 — 当世界上人口最多的国家突然发出全球最大的旅游团时会发生什么事情?猪头餐卷及唱国歌静坐抗议的奇特事件对此发出了警戒。
去年夏天在马来西亚云顶高原一家赌场旅馆里,发给一个中国旅游团300多人的餐卷上面,有粗糙图案指示他们吃猪肉,与那个以穆斯林为主的国家大多数人不同。

CIA has access to your bank records
中情局已获取您的银行记录
The bank transaction records of millions of people in Britain and around the world may have been disclosed illegally to US intelligence agencies as part of the Bush administration's counter-terrorism programme, privacy campaigners said yesterday.
CIA agents and US treasury officials have been secretly monitoring financial transactions routed through Swift, the Brussels-based, industry-owned co-operative that links 7,800 financial institutions in more than 200 countries.
隐私权运动人士昨天称,作为布什政府反恐计划的一部分,英国和全世界数百万人的银行交易记录可能已被非法泄露给美国情报机构。
中情局特工及美国财政部官员已秘密监控一直在秘密监视通过Swift进行的金融交易,Swift是总部位于布鲁塞尔的行业合作组织,联接着200多个国家的7,800个金融机构。

Tap water as healthy and far cheaper than bottled, says watchdog
监测人员称,自来水与瓶装水一样卫生而且便宜得多
People who insist on buying bottled water on health grounds are wasting their money, a watchdog said yesterday.
The Consumer Council for Water said tap water was just as healthy as the bottled variety, did far less damage to the environment and was at least 500 times cheaper.
一名监测人员昨天称,那些出于卫生考虑而坚持购买瓶装水的人们是在浪费钱。
水消费者委员会表示,自来水和瓶装水一样卫生,前者对环境的破坏少得多,并且其价格仅为后者的1/500都不到。

G-8 Leaders Set Deadline for Iranian Response
八国集团领导人为伊朗回应设定最后期限
MOSCOW, June 29 - Diplomats from the world's richest countries set a deadline of next Wednesday for receiving a "clear and substantive" response from Iran to the package of incentives offered by major powers in exchange for its suspending its enrichment of uranium.
In the first explicit timetable for Iran to formally respond to the offer, foreign ministers from the Group of Eight leading industrialized economies issued a statement that "We are disappointed in the absence of an official Iranian response to this positive proposal." They said that Iran's top nuclear negotiator, Ali Larijani, and the European Union foreign policy chief Javier Solana will meet on July 5, adding that they expect "to bring these discussions to a rapid conclusion."
莫斯科6月29日讯 — 就一些主要强国为换取伊朗中止铀浓缩活动而向其提出的一揽子激励措施,来自世界上最富有国家的外交官限定伊朗最迟在下周三之前必须作出“明确而实质性”的答复。
在这首份要求伊朗正式答复该提议的明确的时间表中,来自工业化八国集团的外交部长们发表了一份正式声明:“我们对伊朗没有正式答复该积极提议深感失望。”他们称,伊朗首席谈判代表拉里贾尼(Ali Larijani)与欧盟外交政策主席索拉纳(Javier Solana)将于7月5日会面,并补充说他们期望“尽快得出讨论结果”。

----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:46:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏8
发贴心情 总结出“多步骤反复巩固”的新闻试译经验!
1. 认真试译,要以谋求兼职做试译稿的精神(不做得最好你就通不过测试)去对待每次翻译,在保证准确、通顺和简练等基本要求的基础上,争取译出自己的风格和特色。有难度的地方多开动脑筋,有时间也可通过看原文(最好是以此为契机每天坚持完整地看一篇原文)或相关中文新闻解决问题,思考越深入,再学习的效果才会越明显,这是实践和练习的步骤,长期坚持,日积月累,涓涓以成江河。
2. 在参考、学习和借鉴大家的译文基础上重译一遍,侧重关注试译时自己感觉难译的地方(难点),看大家是如何巧妙处理的。对未解决的难点,提出来供大家讨论。这是学习和博览众长的步骤。
3. 根据由大家译文小结出来的参考译文再次修正译文,主要目的是为纠正前一步重译中自己选择的偏见,参考译文是汇总所有译文优点经众人讨论而出的译文,会比较客观。
4. 归纳出重要词汇,常见英文词汇的中文译法,并加以记忆,以后再碰到就可以“一挥而就(脱口而出)”,这是总结劳动成果的重要步骤。
5. 通过多次修正的译文,回过头去想原文,或者尝试回译,思考地道英文是如何表达中文所表达的意思的,感觉这样会比单独去练习新闻中译英效果会更好,因为我们对英文原文已经先下过功夫了,单独去练习新闻中译英难度太大。
多次重复的目的其实是为巩固记忆,每天都有新词,译过后记住的也不是很多。当然这一切都需要时间的投入,但如果真的能够这样一步一步去把握,每天都会很有收获。
[此贴子已经被作者于2006-7-15 18:49:17编辑过]
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 4:50:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 ziyun1美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:11
  沪元:514
  门派:英语学习者
  注册:2006-7-9
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏9
发贴心情 每日新闻试译第1贴



[此贴子已经被作者于2006-7-9 11:12:52编辑过]
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 10:11:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏10
发贴心情 
我们的ziyun1已经强档推出我们第一期的节目:
【每日新闻试译】第1贴(http://www.hjbbs.com/thread-29-356341.htm)
欢迎大家参与!
以后都是由ziyun1给我们带来精彩的节目,大家只需跟贴就行了。在这里先谢谢ziyun1,辛苦你了。
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 12:31:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 kuangner帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:五星会员
  威望:1
  文章:1769
  沪元:42034
  门派:英语沪友
  注册:2005-9-13
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏11
发贴心情 
支持。就是最近在练双节棍,懒散了点。
----------------------------------------------
咋咯还有编辑功能,呓牙呓牙哦.
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 14:09:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏12
发贴心情 
多谢kuangner支持!这个天练双节棍,太热了吧?有空还是改为和我们一起翻译新闻吧,等天气凉快了再练双节棍也不迟。^_^
也欢迎广大沪友多提宝贵意见,给我们的节目出谋划策,以让我们的节目越办越好!谢谢!
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 14:50:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 pestwave帅哥哟,离线,有人找我吗? 双鱼座2000-2-27
:hola
  
  等级:专题主持人
  头衔:pragmatism中译英主持
  威望:2
  文章:663
  沪元:16659
  来自:北京
  门派:千万别学派
  注册:2004-3-26
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏13
发贴心情 
ding,太高兴了:)
----------------------------------------------
easy!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-9 22:45:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏14
发贴心情 
多谢keerfan版主将我们的帖子固顶,多谢xiaomaotao版主的厚爱。我们一定努力将这个节目办好!
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-10 2:00:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 blueeyesblue美女呀,离线,快来找我吧! 
:sunshine in moonlight
  
  等级:二猴用户
  文章:153
  沪元:94
  小Q :6 分
  来自:新西兰
  门派:心情过客
  注册:2002-11-5
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏15
发贴心情 
我觉得这个不仅是跟英文水平有关

更多的是和中文表达能力有密切关系的吧~~

----------------------------------------------
hit the button to start a fantastic SmoothJazz journey

Smooth Jazz means Cool Jazz
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-10 6:42:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以