沪江论坛社区--【每日新闻试译】节目操作方法(试行)
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 2094 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【每日新闻试译】节目操作方法(试行)            
本主题贴数34,分页: [1] [2] [3][划词翻译加载中]
 pestwave帅哥哟,离线,有人找我吗? 双鱼座2000-2-27
:hola
  
  等级:专题主持人
  头衔:pragmatism中译英主持
  威望:2
  文章:663
  沪元:16659
  来自:北京
  门派:千万别学派
  注册:2004-3-26
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【每日新闻试译】节目操作方法(试行)
这个帖子是在so_so的节目介绍基础之上完成的,欢迎大家提出建议,让我们一起办好这个节目:)
一.选材。每天由主持人贴一条最新的地道的英语新闻,参考标准如下:
1.范围:引自高质量的英文报纸,如:The New York Times、The International Herald Tribune、The Economist等
2.选材新颖、新鲜、有趣味性、尽量避免敏感性政治内容
3.字数40-100字之内,尽量不要太多,贵精不贵多,毕竟大家的时间都有限。一般新闻标题+导语即可。
二.参与方式。只要对我们的节目感兴趣的朋友都可参加,没有任何限制。
1.每个人先自己动手试译,翻译结束后,贴出自己的译文,格式如下:
英文原文+[你的用户名+试译文]+中文翻译
例如:
World's first 3-D crop circle found in English field
The world's first three-dimensional crop circle has been discovered deep in the English countryside, sparking the start of the corn circle season.
Experts have been left in awe of the intricacy of the latest sighting, which is 360-feet in diameter, on a wheat field in Oxfordshire.
[tq04eky试译文]
世上首个3D麦田怪圈在英国农田出现
世上首个三维麦田怪圈在英国偏僻农村被发现,标志着麦田怪圈时代的到来。
这个麦田怪圈直径360英尺,生长于牛津郡的麦野上,其错综复杂的结构令专家们惊叹不已。

2.开放式互动。参考别人的译文,重点看自己感觉不好翻译的地方,学习他人是怎么翻译的,就这样相互取长补短,碰到难懂的地方大家相互讨论。每个人可以对所有人的译文发表看法,提出自己的建议。欢迎大家相互“吹毛求疵”,“鸡蛋里头挑骨头”,这样才能理解得更深刻
三.更新时间讨论。每天定期更新,具体更新时间待定。

四.总结。
1.主持人负责将大家的译文整理到一起,并用不同颜色标出精彩的地方和需要改进的地方,并给出标准参考译文,以及词汇总结,供大家参考、比较、讨论。
2.主持人对认真参与的朋友给与奖励:
3.有兴趣的朋友可以参考标准译文再次发表建议和看法,形成再次互动,我们的原则是“真正地参与,才会有真正的收获”。有的朋友可能会想,翻译过的东西没有必要看,但恰恰相反,翻译后的“回头看”才是真正的升华的阶段。温故而知新。
4.主持人每月月底再汇总译文作为我们集体智慧的结晶(劳动成果)收藏。
五.其它。
1.关于回复可见与否。建议大家回复时设为所有人可见。我们的节目是为那些想真正提高自己翻译水平的人服务的,而来到这里的人都是抱着学习好翻译的目的来这里的,所以请大家相互尊重对方的劳动成果,真正的自己先翻译,后看别人的译文,而不是反之。还是那句话“真正地参与,才会有真正的收获”。2.Little by little and bit by bit! 欢迎大家一显身手,不管您是什么起点,无论您现在的英文水平如何,都不必有什么顾虑,都可以而且应该大胆地开始尝试,不勇敢地迈出这一步,就永远不会有进步,贵在坚持。天道酬勤。



[此贴子已经被作者于2006-7-13 21:47:05编辑过]
----------------------------------------------
easy!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-13 19:24:00
  ( 3 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏2
发贴心情 
非常棒!pestwave辛苦了!so_so也来凑热闹,补充几句:
1. 目标:我们主持人将和大家一起争取把每天所贴内容的每一个单词、短语、句子吃透,不留任何疑点。有点象钟道隆老师“逆向法”提倡的“学化每一个词”(逆向法特别强调在具体实施上要一个词一个词,一句话一句话地学。而只要这样去做了,结果反而可能是“准备花两三年学会,结果一年就会” )。
2. 强调一定要自己先试译。so_so对于“逆向法”中“逆”的领悟是:不管学习什么,不管以何种方式去学习,最重要的就是一定要自己先开动脑筋,然后再参考和借鉴他人或标准的答案等,这样才会获得某种很深的印象,取得好的学习效果。比如说,碰到生词,先自己猜词,再去查字典,这也是一种“逆”,这样的学习效果更好。再如,我们试译新闻,我觉得最佳的效果是:在经过艰苦思考地试译后参看大家的译文发现自己错误或不足,突然有一种“恍然大悟”的感觉。这一瞬间的效果是极佳的。
3. 讨论的重要性。对于一些难点,要进行讨论才会出结果,出真知。有时个人的见解是很偏僻的,但我们却并不一定能够意识到这一点,需要在相互讨论中才会逐渐明晰。真理愈辩愈明!
4. 每个人都可以自己进行归纳总结,我觉得这是深入思考和巩固记忆的最佳途径。比如看完大家的译文后,可以马上重新翻译一遍,纠正自己的错误。而不是翻译结束就完了,这样就谈不上相互学习和提高了。在汇总所有译文后,每个人都可以据此总结出参考译文,自己收藏。
5. 争取多次重复,以巩固记忆,这样才能争取把所学所练的内容记住。
6. 另外,我觉得我们的节目,不仅仅是“为那些想真正提高自己翻译水平的人服务的”,而是通过“翻译新闻”来提高英文水平和中文的表达能力。“翻译”只是一个途径,就像钟道隆老师强调“听写”,李阳老师强调“脱口而出”,我们关键是要选择一个好的途径去学习和提高。就像去某个目的地,你可以选择走路、骑自行车、坐汽车、火车、轮船等不同的方式来到达目的的,关键是选择适合自己的方式,就像有些人会晕船,他就不适合坐船。有时,什么方式并不重要,重要的是朝着目标进军。
有点了啰嗦了。总之,欢迎大家积极参与,让我们相互勉励、共同提高。希望大家给我们的节目提建议,以便我们把节目办好。谢谢大家!


[此贴子已经被作者于2006-7-27 2:06:03编辑过]
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-13 22:18:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 当阳光穿过窗户美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:78
  沪元:2985
  门派:英语学习者
  注册:2006-7-7
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏3
发贴心情 
好办法,搂主辛苦啦
----------------------------------------------
study  makes  you  happy.
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 8:54:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 keerfan美女呀,离线,快来找我吧! 
:退隐中,请不要给我留言
  
  等级:荣誉版主
  头衔:交流区首席自然卷宝宝
  威望:14
  文章:2568
  沪元:121372
  小Q :254 分
  来自:深圳
  门派:英语沪友
  注册:2003-9-30
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏4
发贴心情 
支持呢。。大家一起在翻译中进步。
----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 9:22:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 Evergreen_su帅哥哟,离线,有人找我吗? 处女座1978-9-11
:当练习口语成为一种习惯......
  
  等级:四猴用户
  文章:387
  沪元:19205
  小Q :70 分
  门派:VOA听友
  注册:2006-7-3
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 部落 收藏5
发贴心情 
英雄所见略同!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 9:29:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 venjia美女呀,在线,快来找我吧! 
  
  等级:三猴用户
  文章:300
  沪元:14930
  小Q :5 分
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-6-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 部落 收藏6
发贴心情 
好的,肯定是要支持的,大家共同努力吧^^
----------------------------------------------
But I have promises to keep,
  And miles to go before I sleep.
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 9:42:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 pestwave帅哥哟,离线,有人找我吗? 双鱼座2000-2-27
:hola
  
  等级:专题主持人
  头衔:pragmatism中译英主持
  威望:2
  文章:663
  沪元:16659
  来自:北京
  门派:千万别学派
  注册:2004-3-26
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏7
发贴心情 
以下是引用 so__so 在 2006-7-13 22:18:00 的发言:
非常棒!pestwave辛苦了!so_so也来凑热闹,补充几句:
1. 目标:我们主持人将和大家一起争取把每天所贴内容的每一个单词、短语、句子吃透,不留任何疑点。有点象钟道隆老师“逆向法”提倡的“学化每一个词”(逆向法特别强调在具体实施上要一个词一个词,一句话一句话地学。而只要这样去做了,结果反而可能是“准备花两三年学会,结果一年就会” )。
2. 强调一定要自己先试译。so_so对于“逆向法”中“逆”的领悟是:不管学习什么,不管以何种方式去学习,最重要的就是一定要自己先开动脑筋,然后再参考和借鉴他人或标准的答案等,这样才会获得某种很深的印象,取得好的学习效果。比如说,碰到生词,先自己猜词,再去查字典,这也是一种“逆”,这样的学习效果更好。再如,我们试译新闻,我觉得最佳的效果是:在经过艰苦思考地试译后参看大家的译文发现自己错误或不足,突然有一种“恍然大悟”的感觉。这一瞬间的效果是极佳的。
3. 讨论的重要性。对于一些难点,要进行讨论才会出结果,出真知。有时个人的见解是很偏僻的,但我们却并不一定能够意识到这一点,需要在相互讨论中才会逐渐明晰。真理愈辩愈明!
4. 每个人都可以自己进行归纳总结,我觉得这是深入思考和巩固记忆的最佳途径。比如看完大家的译文后,可以马上重新翻译一遍,纠正自己的错误。而不是翻译结束就完了,这样就谈不上相互学习和提高了。在汇总所有译文后,每个人都可以据此总结出参考译文,自己收藏。
5. 争取多次重复,以巩固记忆,这样才能争取把所学所练的内容记住。
6. 另外,我觉得我们的节目,不仅仅是为提高翻译水平,而是通过“翻译新闻”来提高英文水平和中文的表达能力。“翻译”只是一个途径,就像钟道隆老师强调“听写”,李阳老师强调“脱口而出”,我们关键是要选择一个好的途径去学习和提高。就像去某个目的地,你可以选择走路、骑自行车、坐汽车、火车、轮船等不同的方式来到达目的的,关键是选择适合自己的方式,就像有些人会晕船,他就不适合坐船。有时,什么方式并不重要,重要的是朝着目标进军。
有点了啰嗦了。总之,欢迎大家积极参与,让我们相互勉励、共同提高。希望大家给我们的节目提建议,以便我们把节目办好。谢谢大家!
[此贴子已经被作者于2006-7-13 23:33:19编辑过]



so_so是字字玑珠啊!

----------------------------------------------
easy!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 9:49:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏8
发贴心情 
----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-7-14 12:23:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 丝路美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:二猴用户
  文章:186
  沪元:5360
  门派:英语沪友
  注册:2005-6-6
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏9
发贴心情 
我去看了SOSO最早的那个帖子,SOSO很有毅力也很执着,让人佩服。但是目前,我好奇的是,主持人提供的翻译参考的准确率的问题。、
因为对我们这样自学的人,主持人提供的参考具有重要的意义。
----------------------------------------------
坚持坚持再坚持
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-12-4 11:00:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 sophia_X美女呀,离线,快来找我吧! 天秤座1983-10-14
  
  等级:二猴用户
  文章:151
  沪元:7097
  小Q :30 分
  来自:厦门
  门派:英语沪友
  注册:2006-12-29
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏10
发贴心情 
同意!
----------------------------------------------
加油!为了自己的美好未来!向前冲!
也希望大家能够相互帮助,共同进步!

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-12-30 14:37:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 _紫云_美女呀,离线,快来找我吧! 
:每天进步一点点
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:5
  文章:1749
  沪元:121086
  来自:天津
  门派:英语学习者
  注册:2006-7-11
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏11
发贴心情 
以下是引用 丝路 在 2006-12-4 11:00:00 的发言:
我去看了SOSO最早的那个帖子,SOSO很有毅力也很执着,让人佩服。但是目前,我好奇的是,主持人提供的翻译参考的准确率的问题。、
因为对我们这样自学的人,主持人提供的参考具有重要的意义。


由于水平有限,错误在所难免。但作为“参考译文”贴出来,供大家参考,还是有这个自信的。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2006-12-31 14:41:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 so__so帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:Happy new year!
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:2
  文章:578
  沪元:11600
  来自:上海
  门派:英语沪友
  注册:2006-7-7
  身份:沪江作家博客
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏12
发贴心情 
参考译文主要来自于大家,主持人不是老师,来这里的目的都是为了学习和提高,
上论坛一起练习主要有三个好处:
1. 通过和他人的译文比较,很容易发现自己的错误,一个练习,就是有错误,自己也不知道。
2. 一起更容易坚持
3. 每个人都有他的长处,参与的人越多,最终的错误也会越少,每个人的水平越高,我们各自的收获也会越大。

个人的感觉,我们这样一起练习新闻,最大的收获,在于提交自己的试译文后,参看他人译文,发现自己错误的瞬间。参考译文到显得次要些了,毕竟这是他人的东西,没有经过自己的努力思考,所以鼓励每个人都自己总结改进译文。当然,有好的参考译文会更直接。我相信主持人也在努力,他们会越来越厉害的。翻译无止境,没有最好,只有更好!

----------------------------------------------
强烈建议每次翻译结束后马上参照大家的译文及讨论修正自己的译文,这时改进是最有效最省时的。一定要充分利用视频和音频资源辅助学习,将语言的音/形/义完美融合。反复听上100遍,就会有质的飞跃。每天争取征服这一分钟的内容,坚持就是胜利!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-1-1 13:47:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 _紫云_美女呀,离线,快来找我吧! 
:每天进步一点点
  
  等级:专题主持人
  头衔:新闻天天译主持人
  威望:5
  文章:1749
  沪元:121086
  来自:天津
  门派:英语学习者
  注册:2006-7-11
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏13
发贴心情 
以下是引用 so__so 在 2007-1-1 13:47:00 的发言:
参考译文主要来自于大家,主持人不是老师,来这里的目的都是为了学习和提高,
上论坛一起练习主要有三个好处:
1. 通过和他人的译文比较,很容易发现自己的错误,一个练习,就是有错误,自己也不知道。
2. 一起更容易坚持
3. 每个人都有他的长处,参与的人越多,最终的错误也会越少,每个人的水平越高,我们各自的收获也会越大。

个人的感觉,我们这样一起练习新闻,最大的收获,在于提交自己的试译文后,参看他人译文,发现自己错误的瞬间。参考译文到显得次要些了,毕竟这是他人的东西,没有经过自己的努力思考,所以鼓励每个人都自己总结改进译文。当然,有好的参考译文会更直接。我相信主持人也在努力,他们会越来越厉害的。翻译无止境,没有最好,只有更好!



so_so 说得太好了!
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-1-2 9:22:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 sophia_X美女呀,离线,快来找我吧! 天秤座1983-10-14
  
  等级:二猴用户
  文章:151
  沪元:7097
  小Q :30 分
  来自:厦门
  门派:英语沪友
  注册:2006-12-29
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏14
发贴心情 
可不可以将讨论的时间缩短点,比如说三天一次!
----------------------------------------------
加油!为了自己的美好未来!向前冲!
也希望大家能够相互帮助,共同进步!

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-1-3 23:17:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 whl2007美女呀,离线,快来找我吧! 
:偶在学习哒~~
  
  等级:专题主持人
  头衔:新3主持冰宝宝
  威望:1
  文章:172
  沪元:10748
  来自:成都
  门派:英语学习者
  注册:2007-3-2
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏15
发贴心情 


支持楼主,希望大家共同进步。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-3-9 18:20:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
英语口语资料资源大全 英语听力训练素材汇总 快马加鞭提升日语听力 社交必备英语-免费课程每日发送

本主题贴数34,分页: [1] [2] [3]

管理着色/解色 | 统计/群奖/精确群奖 | 锁定/解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 奖励/惩罚 | 固顶 | 总固顶 | 申请固顶/总固 | 公告

网站介绍 | 广告服务 | 合作伙伴 | 版权声明 | 联系我们 | 法律顾问 | 工作机会 | 站点地图 | RSS
客服电话:021-61508168 电子邮件:
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证 不良信息
举报中心