沪江论坛社区--【新闻天天译(333)】070607 BBC 布莱尔将在八国峰会上与普京对话
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 1182 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【新闻天天译(333)】070607 BBC 布莱尔将在八国峰会上与普京对话            
本主题贴数76,分页: [1] [2] [3] [4]... [6][划词翻译加载中]
 xzbaijie美女呀,离线,快来找我吧! 
:我是女生~~~
  
  等级:版务助理
  头衔:BBC新闻听力/新闻天天译主持
  威望:6
  文章:396
  沪元:65861
  小Q :5 分
  来自:北京
  门派:自学成才
  注册:2006-7-16
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【新闻天天译(333)】070607 BBC 布莱尔将在八国峰会上与普京对话
任务说明:

认真翻译者奖励沪元50、经验50、魅力50;参与讨论或译文优秀者加奖励沪元50、经验50、魅力50。

为方便大家相互学习、借鉴和讨论,请点击“所有回复人可见”。“隐藏回复”不予奖励。

翻译内容如下,一条BBC新闻,由于原音频有三分钟,比较长,故只截选其中一段新闻,鼓励全译,可以选译。

翻译内容:

The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”


文本取自[BBC听力狂人集中营]可在那里进行听写并下载音频

温故知新:

喜欢本节目的朋友,欢迎订阅:
订阅+往期节目查看

欢迎大家参与译文小结工作,就每天小结进行讨论: 加入节目讨论小组
--------------------------
还有翻译难题?来这里问吧:
http://bulo.hjbbs.com/q/

----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 8:18:00
  ( 1 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 xzbaijie美女呀,离线,快来找我吧! 
:我是女生~~~
  
  等级:版务助理
  头衔:BBC新闻听力/新闻天天译主持
  威望:6
  文章:396
  沪元:65861
  小Q :5 分
  来自:北京
  门派:自学成才
  注册:2006-7-16
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏2
发贴心情 
已经奖励 _紫云_,aileenliuxx,Amyken,Babyiris,beafsoup,bluerlily,cenyin1213,christinaky,cjhzx,colorflying,cryonova,dabliu,daisy8475,fujisiusuke,gerdatan,Jenyang,jerry055210,joywensign,kathy6628,kercai,kiya2006,kokinko,lily801105,lindaysz,lipp034,longhaihai,louisaxu,pennyzzb,petral,poppy115,ppaiss,prudenceG,quiet_1984,realjeremy,roxi_lunar,siemens2006,stefanie1984,takuyagg,Tyche_guo,UndineKid,vision_hy,viviannaxu,wingedwolf,wshhjx,wulu_001,xiaoguangzai,xiaotxa,xyzxd,yao_lily,yiya81,yoursdd,zhouyuan7917,zhuangsg,zoehsc,zz_sunny,阿努月e,不花钱的东东,竟明,可爱的小豆豆,客通天下,默默无闻,森林的味道,甜蜜的守候,小白927,月下孤单芭蕾
单个用户操作:金钱50 经验50 魅力50


[此贴子已经被作者于2007-6-16 11:19:57编辑过]
----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 8:19:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 bluerlily美女呀,离线,快来找我吧! 双子座1988-5-26
:renascence  
  
  等级:专题主持人
  头衔:BBC英语小测验|朗文英语主持|口译军团中尉|猫头鹰听力一段|VOA译林一段
  威望:5
  文章:4500
  沪元:383695
  小Q :340 分
  来自:天津
  门派:日语沪友
  注册:2007-2-27
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏3
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相Tony Blair 以描述了G8首脑会议今天在德国开始,这次会议作为与德国总统普京的坦诚交谈的机会。 Blair 对BBC说,如果美国在波兰和捷克共和国建立反导弹防御系统他将会讨论普京关于在欧洲城市的俄罗核斯武器的评论。Nick Robinson 报道。

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”

“‘与普京总统的坦诚炭火的机会,那是Tony Blair 描述的G8会议。如果这不是基于俄罗斯领导人先在参与的世界经济力量的会议的事实,俄罗斯的行为可能会成为议案的头条。在BBC的访谈中,英国首相谈到了普京所提出的对于美国在欧洲提出的导弹防御系统计划对抗性方式。普京说俄罗斯现在面临着是否在共享价值的基础上与西方国家相互影响的选择。

----------------------------------------------

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 8:58:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 小白927美女呀,离线,快来找我吧! 天秤座1984-9-27
:我要过口试
  
  等级:二星会员
  文章:616
  沪元:40211
  小Q :730 分
  来自:上海
  门派:欲望城市族
  注册:2006-8-7
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏4
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相布莱尔形容今日在德国开幕的八国峰会是一次与俄罗斯总统普京坦诚交谈的机会。布莱尔在BBC电台讲话中说,他将就普京之前的关于如果美国在波兰和捷克共和国部署导弹防御系统,则欧洲可能成为俄罗斯核武器瞄准的目标这一评论进行讨论。
“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“‘一次与弗拉基米尔·普京坦诚交流的机会’这是托尼布莱尔如何形容八国集团峰会的。如果不是因为今天俄罗斯领导人出席了这个全球经济强国聚集的盛会,俄罗斯的举动也将会被排在议程的首位。在一次BBC电台采访中,首相说到在面对面交流时,普京提及美国在欧洲东部部署导弹防御系统计划。他表示俄罗斯目前正面临着一个是否要在共同价值观的基础上和西方国家合作的选择。”
----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 9:05:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 joywensign美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:五星会员
  头衔:紫葡萄|猫头鹰听力二段
  文章:1212
  沪元:87393
  小Q :80 分
  来自:杭州
  门派:英语沪友
  注册:2007-3-28
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏5
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.

英国首相托尼·布莱尔曾将今天在德国开幕的八国峰会称为一个能借此与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京进行坦诚对话的机会。在接受BBC采访时,布莱尔表示将与普京关于其如果美国在波兰和捷克共和国设置导弹防御系统,俄罗斯的核武器就瞄准欧洲城市的言论进行商讨。

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”

“‘与普京进行坦诚对话的机会’,布莱尔如此描述八国峰会。如果不是俄罗斯领导人参加这次经济大国的聚会,其言行将会成为首要议题。在一次接受BBC采访时,首相提到普京挞伐美国在东欧的导弹防御计划的对抗举动。他表示俄罗斯目前面临着是否在共同价值的基础上与西方交流的选择。”

----------------------------------------------
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 9:07:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 ppaiss美女呀,离线,快来找我吧! 
:开心学英语!
  
  等级:四星会员
  头衔:口译军团少尉
  文章:1105
  沪元:61482
  来自:南京
  门派:英语学习者
  注册:2007-3-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏6
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相布莱尔形容今天在德国召开的G-8峰会是一次和俄罗斯总统普金进行对话的机会。在BBC的访问中,布莱尔说他将和普金总统谈论关于如果美国在波兰和捷克建立反导弹系统俄罗斯将在欧洲城市建立核武器的评论。
“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“这是一个和俄罗斯总统普金进行对话的好机会,布莱尔是这样评价G-8峰会的。如果俄罗斯领导参加此次世界经济大国的集会,俄罗斯的行为可能在议会的首要位置。在BBC的采访中,首相提到对抗的方法,在其中普金提出美国计划在东欧建立导弹障碍的事件。他说俄罗斯正面对是否要在共享的基础上与西方国家互相帮助。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 10:31:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 viviannaxu美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:二星会员
  文章:636
  沪元:39250
  门派:英语学习者
  注册:2006-11-16
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏7
发贴心情 
he British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank

conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s

comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in

Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相托尼·布莱尔表示今天开始在德国举行的8国峰会提供了同俄罗斯总统普金进行坦诚对话的机会,普金曾表示,如果美国在波兰和捷克

建立反导弹防御系统,俄罗斯将会把其核武器瞄准欧洲城市,布莱尔在接受BBC采访时说他将会同普金认真讨论这个问题。尼克·洛宾逊发来报

道。

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’

t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might

well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which

Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a

choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“托尼·布莱尔谈到8国峰会时表示,‘这是同普金进行坦诚对话的好机会’。如果不是因为这位俄罗斯领导人正在参加这个聚集了世界经济大

国的会议,对于其言论的讨论将会被放在日程首位。在接受BBC采访时,布莱尔首相谈到了普金总统对于美国将在东欧建立导弹防御系统的敌对态度,他表示俄罗斯现在面临着一个选择:是否在共同价值观的基础上,同西方国家进行互动”

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 10:32:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 ppaiss美女呀,离线,快来找我吧! 
:开心学英语!
  
  等级:四星会员
  头衔:口译军团少尉
  文章:1105
  沪元:61482
  来自:南京
  门派:英语学习者
  注册:2007-3-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏8
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相布莱尔形容今天在德国召开的G-8峰会是一次和俄罗斯总统普金进行对话的机会。在BBC的访问中,布莱尔说他将和普金总统谈论关于如果美国在波兰和捷克建立反导弹系统俄罗斯将在欧洲城市建立核武器的评论。
“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“这是一个和俄罗斯总统普金进行对话的好机会,布莱尔是这样评价G-8峰会的。如果俄罗斯领导参加此次世界经济大国的集会,俄罗斯的行为可能在议会的首要位置。在BBC的采访中,首相提到对抗的方法,在其中普金提出美国计划在东欧建立导弹障碍的事件。他说俄罗斯正面对是否要在共享的基础上与西方国家互相帮助。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 10:56:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 lindaysz美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:48
  沪元:3642
  来自:宁波
  门派:英语沪友
  注册:2004-5-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏9
发贴心情 
The British Prime Minister has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic.Nick Robinson reports.

英国总理Tony Blair 把今日在德国举行的八国峰会作为一个与俄罗斯总理普京会谈的对话良机.Blair在对BBC的采访中表示,他将和普京将就如果美国在波兰和捷克部署防导基地,俄罗斯将针对欧洲城市的部署核武器这一问题,进行讨论.Nick Robinson 报道..

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
Blair把G8峰会称为和普京坦诚的对话机会.俄罗斯领导人现在参与的经济力量的聚会,俄罗斯的举动将成为意识日程上的焦点.在BBC的采访中,Blair表示将就最近生温的美国在东欧部署导弹防御体系问题,和普京进行面对面的谈话.他表示俄罗斯现在面临这样的选择,是否在共同价值官的的基础上融入西方世界.

----------------------------------------------
Fighting !  每天坚持学一点,每天再努力一点
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 10:59:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 prudenceG美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:三猴用户
  文章:264
  沪元:17852
  小Q :410 分
  来自:上海
  门派:英语学习者
  注册:2004-9-6
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏10
发贴心情 
The British Prime Minister Tony Blair has described the G8 Summit beginning in Germany today as an opportunity for a frank conversation with the Russian President Vladimir Putin. Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相托尼·布莱尔将今天在德国召开的八国峰会称为一次与俄国总统弗拉基米尔·普京进行坦诚对话的机会。布莱尔先生对BBC说,他将与普京就其如果美国在波兰和捷克共和国设置导弹防御系统,则俄国会将核武器瞄准欧洲城市的言论进行商讨。尼克罗宾逊报道。

“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“一次与俄国总统弗拉基米尔·普京进行坦诚对话的机会”,托尼·布莱尔如此描述8国会议。如果不是因为俄国领导人参加了这次世界经济大国的聚会,俄国的行为很可能成为(该次会议的)首要议程。在bbc得一次访问中,首相谈及,弗拉基米尔·普京以对抗性方式提出美国在东欧部署导弹防御计划的问题。他说俄国正面临是否在共同价值观的基础上与西方合作的选择。

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:08:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 UndineKid美女呀,离线,快来找我吧! 天秤座1983-10-11
:我很满足
  
  等级:四猴用户
  文章:334
  沪元:18176
  来自:北京
  门派:VOA听友
  注册:2005-12-4
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏11
发贴心情 
英国首相托尼布莱尔形容今天在德国举行的八国峰会的开幕为一个可以同俄罗斯总统弗拉基米尔普京进行直率谈话的机会。布莱尔告诉BBC,他将讨论普京先生关于如果美国在波兰和捷克共和国建立反导弹系统的话,俄罗斯将在欧洲城市投建中的俄罗斯核武器的言论。这是尼克罗宾逊报道的。

“和弗拉基米尔普京有机会进行一场真诚的谈话,托尼布莱尔是这样描述八国峰会的。如果俄罗斯的领导人没有参加这场关于世界经济实力的聚会的话,俄罗斯的行为也许会排到了日程表的首页。”在接受BBC的采访时,首相提出了与普京相反的观点。普京将美国在东欧的导弹防御计划提到了日程,他说俄罗斯正面临是否参与给予分享价值的西方的问题。

----------------------------------------------
坚持,是一件最普通但又最不平凡的事~~
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:11:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 roxi_lunar帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:三猴用户
  文章:299
  沪元:16704
  小Q :5 分
  来自:天津
  门派:英语学习者
  注册:2007-4-17
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏12
发贴心情 
英国首相Tony Blair 认为今天在德国开幕的G8峰会是一个与俄罗斯总统Vladimir Putin进行一次坦诚谈话的好机会。接收BBC采访的时候,Blair说他将要讨论Putin先前的发言“如果美国在波兰和捷克共和国内建造导弹防御系统的话,俄罗斯将把他的核武器对准欧洲的城市。”这是一次与Putin进行坦诚谈话的好机会,这就是Blair对这次G8峰会的评价。如果俄罗斯的领导人不参加这次世界最有经济实力国家领导人会议的话,那么俄罗斯的行为就被提到这次会议的主要议事日程上去。在接受BBC专访的时候,布莱尔说这是一次在Putin提出美国在东欧建设导弹防御系统问题之后的一次面对面的交谈。他说现在俄罗斯面临着一个选择,那就是,是否在与西方共同的价值基础上与西方国家继续相互合作。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:12:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 poppy115美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:81
  沪元:4080
  小Q :5 分
  门派:英语学习者
  注册:2004-9-9
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏13
发贴心情 
Speaking to the BBC, Mr. Blair said he will discuss Mr. Putin’s comments about targeting Russian nuclear weapons at European cities if the United States sets up an antimissile system in Poland and the Czech Republic. Nick Robinson reports.
英国首相布莱尔形容说,今天在德国召开的八国峰会,是一个他与俄罗斯总统普金坦诚对话的好机会。布莱尔在接受BBC采访时说,他会与普金将就如果美国在波兰和捷克部署导弹防御系统,俄罗斯将把核武器的目标对准欧洲城市这一话题进行讨论。Nick Robinson报道。
“‘An opportunity for a frank conversation with Vladimir Putin’ that’s how Tony Blair describes the G8 Summit. If it won’t for the fact that Russia’s leader now attends this gathering of the world’s economic powers, Russia’s behavior might well be at the top of the agenda. In an interview for the BBC, the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe. He says that Russia now faces a choice about whether to interact with the West on the basis of shared values.”
“与普金坦诚对话的机会”,布莱尔是这样形容八国峰会的。如果不是因为俄罗斯领导人出席了这次世界经济强国的集会,俄罗斯的行为绝对会被提上首要议程。 在BBC的采访中,首相提到了普金对美国在东欧部署导弹防御系统的对抗性措施。他说俄罗斯现在面临选择,是否在利益共享的基础上与西方合作。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:16:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 fujisiusuke美女呀,离线,快来找我吧! 射手座1984-12-16
:阳光下,冰水中,继续旅行
  
  等级:专题主持人
  头衔:日语电台新台长人气主播|英语周记|07-08年度沪江日语优秀主持人
  威望:6
  文章:1155
  沪元:31844
  小Q :116 分
  门派:日语沪友
  注册:2006-10-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏14
发贴心情 
呵呵,有点长哈~
偶来试试

英国首相托尼布莱尔将今天在德国开幕的八国首脑峰会视为与俄罗斯总统普京进行坦诚对话的契机。布莱尔先生对BBC说,他将讨论普京先生的评论,该评论是关于如果美国在波兰和捷克共和国建立反导弹系统的话,(俄罗斯)将把核武器对准欧洲的城市。
尼克 罗宾森报道

托尼布莱尔把八国首脑峰会说成是与普京进行坦诚对话的契机,如果不是因为俄罗斯领导人现在回放了世界经济实力团这一事实,俄罗斯的行为将一定会成为议事日程的头条。在BBC的采访中,首相以对抗的方式讲话,而普京为了东欧的导弹防御将美国的计划这一事件提提了出来。他说,俄罗斯现在面临一个是否在以利益共享为基础上与西方交流的选择。

不晓得译得如何,个人感觉比较烂


[此贴子已经被作者于2007-6-7 11:35:07编辑过]
----------------------------------------------

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:24:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 fujisiusuke美女呀,离线,快来找我吧! 射手座1984-12-16
:阳光下,冰水中,继续旅行
  
  等级:专题主持人
  头衔:日语电台新台长人气主播|英语周记|07-08年度沪江日语优秀主持人
  威望:6
  文章:1155
  沪元:31844
  小Q :116 分
  门派:日语沪友
  注册:2006-10-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏15
发贴心情 
the Prime Minister speaks of the confrontational way, in which Vladimir Putin raised the issue of American plans for a missile shield in Eastern Europe.

这句译起来有点吃力,哪位帮忙分析下?

MS bluerliyl同学译得很好呢,呵呵,是个从句,
在一次BBC的采访中,首相提及弗尔德米尔普京曾经提出美国在东欧的导弹防御计划的对抗方式。
汗,怎么还是觉得怪怪的

[此贴子已经被作者于2007-6-7 11:34:01编辑过]
----------------------------------------------

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2007-6-7 11:25:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
英语口语资料资源大全 英语听力训练素材汇总 快马加鞭提升日语听力 社交必备英语-免费课程每日发送

本主题贴数76,分页: [1] [2] [3] [4]... [6]

管理着色/解色 | 统计/群奖/精确群奖 | 锁定/解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 奖励/惩罚 | 固顶 | 总固顶 | 申请固顶/总固 | 公告

网站介绍 | 广告服务 | 合作伙伴 | 版权声明 | 联系我们 | 法律顾问 | 工作机会 | 站点地图 | RSS
客服电话:021-61508168 电子邮件:
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证 不良信息
举报中心