沪江论坛社区--【080516日本新闻yi译看】——现代“八忠犬”(已奖励)
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 585 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【080516日本新闻yi译看】——现代“八忠犬”(已奖励)            
本主题贴数41,分页: [1] [2] [3][划词翻译加载中]
 yumyo美女呀,离线,快来找我吧! 
:加油加油~
  
  等级:专题主持人
  头衔:日本新闻yi译看主持
  威望:1
  文章:543
  沪元:39517
  小Q :1325 分
  来自:广州
  门派:日语沪友
  注册:2007-3-26
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【080516日本新闻yi译看】——现代“八忠犬”(已奖励)

  规则:请用“楼主可见”模式答题。翻译下面黑色字体部分。认真翻译全文者奖励80HY。优秀翻译作品奖励100HY。

按此在新窗口浏览图片

   
  昨天的重点:大家很直觉的把“地球外生命体”照译为中文,不过中文比较常用的似乎是“外星人”。

  今天的重点:「雨が降ろうが雪が降ろうが、元日も休みなしなので、病気にもなれません」中的“病気にもなれません”,大家看看到底是什么意思呢


提醒一句:注意看照片,古谷是个阿姨
  福岡県前原市立前原西中には、雨の日も風の日も、正門前で朝練の部活生を迎えてくれる“友だち”がいる。古谷満江さん(70)の愛犬リッキーだ。

  リッキーは8歳の黒柴犬の雄。古谷さんと毎朝6時半から散歩に出る。しかし15分ほどで西中前に着くと、正門前に座り、古谷さんが綱を引いても動かなくなる。朝練で登校するサッカー部や剣道部などの生徒たちを迎えるのだ。30~45分は続く。「雨が降ろうが雪が降ろうが、元日も休みなしなので、病気にもなれません」と、古谷さんは苦笑する。

  昨年3月から続く。「理由はこちらが聞きたいぐらい」と首をかしげながらも、古谷さんの推測はこうだ。「サッカー部の生徒さんを見かけるとリッキーは速足になりますから、サッカーボールが好きで始めたようです」

单词解释:
1、朝練(あされん):早煅、早练
2、リッキー:Ricky
3、綱(つな):绳索
4、かしげる:側、歪、倾斜
5、見かける:看见
6、速足:快速的走


参考译文
  
  福冈县前原市前原西中,有位“朋友”不管刮风下雨都在(学校)正门迎接参加社团早煅的学生。它就是70高龄的古谷满江女士的爱犬Ricky。
  
  Ricky是只8岁的雄性黑柴犬。每天早上6点半开始和古谷小姐出来散步。但走15分钟到达西中门前时,就会坐在正门前面,无论古谷小姐怎么拉绳它都不动。(在那)迎接来学校早煅的足球社和剑道社的学生。(每天)待30~45分钟。古谷女士苦笑着说“无论下雨还是下雪,即使是过年也不休息,所以(它)不会让自己生病。”

  (这件事)是去年3月份开始的,古谷女士歪着头说“我还向想问它原因呢”不过她猜测“Ricky一看到足球社的学生就发足狂奔,应该是喜欢足球所以开始(这么做)的吧“

[此贴子已经被作者于2008-5-21 16:30:16编辑过]
----------------------------------------------
がんばれ~
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 10:18:00
  ( 0 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 yumyo美女呀,离线,快来找我吧! 
:加油加油~
  
  等级:专题主持人
  头衔:日本新闻yi译看主持
  威望:1
  文章:543
  沪元:39517
  小Q :1325 分
  来自:广州
  门派:日语沪友
  注册:2007-3-26
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏2
发贴心情 
已经奖励 benjaminscx,binxuan,h2o2zzz,HAKIsun,ini0,jinjiarong,kellyluoBB,kikilinlin,kokogx,liushilong66,luckysunny26,nezumis,on7980,richlin160,ryo0307,TANGYAN105,truezys,vickylouis,wu0529,wuyouchan,xvsu,爱飞的鼠,白骨炖蘑菇,绯绯绯,七海蕾拉,晴香,藤原周助,无敌小J是朵花,野蛮小猫
单个用户操作:金钱80

最佳翻译:uuvvccc2
奖励:金钱100

在福冈县前原市立前原西中学,有一位“朋友”不管刮风下雨,都会在正门前迎接来早练的社团学生。他,就是古谷满江婆婆的爱犬,RICKY。 RICKY是一只八岁大的公黑柴犬。每天早上六点半都会跟古谷婆婆一起出门散步。但是差不多走个十五分钟,一到西中门口,他就会坐在正门前,不管古谷婆婆怎么拉绳子都不肯动。就为了迎接来学校早练的足球社和剑道社的学生。就这样持续了30~45分钟。古谷婆婆苦笑着说:“不管下雨还是下雪,连元旦也不缺席,就算想生病也不行呢” 这样的行为从去年三月开始,真正的理由是为什么,古谷婆婆侧着头说自己也很想问,但是她这样推测:“因为RICKY看到足球社的社员就会跑的很快,所以可能是喜欢上足球而开始这样的行为吧。”


[此贴子已经被作者于2008-5-21 16:29:49编辑过]
----------------------------------------------
がんばれ~
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 10:26:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 truezys帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:一般
  
  等级:四星会员
  头衔:沪江日语首届知识竞赛初级总亚军
  威望:1
  文章:1106
  沪元:57533
  门派:英语沪友
  注册:2005-12-1
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏3
发贴心情 
在福冈县前原市前缘西中中学,不管刮风下雨,总有一个在正门前迎接参加晨练学生的“朋友”,那就是古谷满江先生(70岁)的爱犬里奇。


里奇是一只8岁的黑柴雄犬。和古谷先生每天早上6点半一起出发。但是15分钟后到达西中后,就在正门前坐下,就算古谷先生就绳子来也不走。原来是迎接参加晨练来校的足球部和剑道部的学生。这个迎接活动一直持续30分钟到45分钟。古谷先生苦笑这说“不管下雨下雨,还是休息日,就算生病也会来”


这个事情是从去年3月开始。“理由的话从这里听到过一些”古谷先生歪着脑袋推测着说“自从看到足球部的学生们后,里奇也想变的跑得飞快,大概是因为开始喜欢起足球了吧”


楼主回复:呵呵,看到照片没?古谷是那个戴帽子的阿姨

1、“就算古谷先生就绳子来也不走”就绳子?是拉那狗绳吧?
2、“就算生病也会来”这句首先要搞清楚なれる是什么意思是“可能”还是“可以”?
3、“理由的话从这里听到过一些”原文是“こちらが聞きたい”这里こちら是指说话方本人,她想问。
4、“因为开始喜欢起足球”这句在5月17日的提示中说了,原文是“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”


点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 10:31:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 七海蕾拉美女呀,离线,快来找我吧! 
:势在必行
  
  等级:四猴用户
  文章:333
  沪元:19823
  小Q :85 分
  来自:西安
  门派:日语沪友
  注册:2008-2-12
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏4
发贴心情 
在福冈县前原市立前原西中学前,不管刮风下雨,总有一位“朋友”在学校的大门前来迎接晨练的学生。他就是古谷江先生的爱犬Ricky
Ricky是个8岁大的雄性黑柴犬。每天早上6点半和古谷先生起散步时,都要只要路过西中都要在西中门前呆15分钟左右,即使古谷先生拉它都拉不动。那是因为它要迎接前来晨练的足球部和剑道部的同学们。大约会持续30到45分钟。古谷先生苦笑着说“不论是下雨还是下雪,元旦也不休息,不习惯在家呆着”
从去年3月开始一直到现在。古谷先生说“一看见足球部的学生们就会加快脚步,大概是喜欢足球吧”Ricky歪着头就好象是在听古谷先生对它这种行为的推测
答题用时:[14:25]


楼主回复:
1这篇的重点是病気にもなれません这句,译错了哦。这里的なれる是表“可以”
2“Ricky歪着头就好象是在听古谷先生对它这种行为的推测”到底应该是谁歪着头???


----------------------------------------------
あわてないで
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 11:04:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 truezys帅哥哟,离线,有人找我吗? 
:一般
  
  等级:四星会员
  头衔:沪江日语首届知识竞赛初级总亚军
  威望:1
  文章:1106
  沪元:57533
  门派:英语沪友
  注册:2005-12-1
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏5
发贴心情 
图片看不到 网速慢 只有一个红叉

楼主回复:哈哈,不要紧,这次不把这个归入评选标准好了。只能提醒后面的人注意了。

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 11:24:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 藤原周助美女呀,在线,快来找我吧! 
:どうも
  
  等级:五猴用户
  文章:442
  沪元:24813
  小Q :15 分
  来自:天津
  门派:自学成才
  注册:2006-8-1
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏6
发贴心情 
福冈县前原西中内,有一个风雨无阻站在正门前迎接晨练足球部队员的"朋友"-古谷太太的爱犬ricky
ricky是一只黑色雄柴犬,8岁,每天早上6.30它都会和古谷太太出来散步,但是大约15分钟到达西中正前门之后(它)就坐在正门前,无论谷古太太怎样拉(它)都不动.原来(它)是为了迎接早上因为晨练而到校的足球部,剑道部的学生们.ricky每次会坐在那里大概30-45分钟.谷古太太苦笑着说"ricky无论下雨下雪,过年也不休息,即使生病也一如既往的(坐在那里)"
ricky开始坐在校门口是从去年3约开始的,当问到"我很想知道ricky这么做的原因"谷古太太歪着脑袋推测道"大概是因为ricky看到了足球队的学生们(踢球传球)之后,开始喜欢上了足球的原因吧"
答题用时:[17:59]

楼主回复:
1ricky是一只黑色雄柴犬,8岁,
这句如果能想办法把它连起来更好。
2当问到"我很想知道ricky这么做的原因"
这种说法不会很奇怪吗?只能说“当问到ricky这么做的原因时,古谷太太歪着头说‘我也很想知道’”
3开始喜欢上了足球的原因吧"这句也很奇怪
这句在5月17日的提示中说了,原文是“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”

----------------------------------------------
愛する人と愛される人のために、勉強する
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 12:31:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 kokogx美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:五猴用户
  文章:489
  沪元:31945
  门派:日语沪友
  注册:2007-6-1
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏7
发贴心情 
福冈县前原市立前原西中,不论是刮风还是下雨,在正门前总会有一个朋友迎接晨练的人们.它是古谷满江先生(70岁)的爱犬RICKY。
RICKY是只8岁的黑色雄柴狗。每天早晨6点半开始和古谷先生一起散步。但是大约15分钟后到了西中门前,就坐在正门口,不论古谷先生怎么拽绳子都不动了。原来它是在迎接来学校晨练的足球部和剑道部的学生们。历时30~45分钟。古谷先生苦笑着说:“不论刮风下雨,节假日也不休息,也不生病,”
这个习惯是从去年3月开始的。“很想知道理由”古谷先生歪着脑袋推测说:“RICKY见到足球部的学生成了速足,大概开始喜欢足球了”。


楼主回复
1、“速足”这个词我查字典都查不出来,后来问日本人,就是字面上看到的“走很快”的意思。
2、“大概开始喜欢足球了”这句在5月17日的提示中说了,原文是“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”


点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 12:50:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 kokogx美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:五猴用户
  文章:489
  沪元:31945
  门派:日语沪友
  注册:2007-6-1
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏8
发贴心情 
我也写成“古谷先生了”

楼主回复:哈哈,我可已经在最上面提醒了哦

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 12:53:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 richlin160美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:四星会员
  文章:1162
  沪元:71492
  来自:上海
  门派:日语沪友
  注册:2006-7-12
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏9
发贴心情 
在福岡县前原市立前原西中,又是下雨又是刮风,在正门前的早练部活生生地迎来了一个新朋友.古谷满江老太太(70岁)的爱犬Ricky.
Ricky是一条黑色雄性八忠犬.和古谷老太太每天早上6点半出来散步,但是到15分钟时在西中前时,坐在正门前,古谷老太太拉也拉不动绳索.在早练迎来了上学的足球部,剑术部等等的学生们.这样持续了30到45分钟.无论下雨还是下雪,元旦也不休息,有病也不休息.古谷老太太古笑着说.
从去年三月一直持续着.一边烦恼着至少想听听这里面的理由,一边古谷老太太推测是这样的.因为一看到足球部的学生立马就会变得动作很快, 所以好像开始喜欢足球地样子.

楼主回复:
1、“有病也不休息”原文是病気にもなれません。这里的なれる是表“可以”
2、“一边烦恼着至少想听听这里面的理由,一边古谷老太太推测是这样的”按你的翻译的话,“烦恼”还有“听古谷的推测”的都是作者本人了。但事实上这2个动作都是古谷的动作而已。
3、“好像开始喜欢足球”原文是“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”


点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 13:15:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 jinjiarong美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:三星会员
  文章:809
  沪元:56321
  小Q :175 分
  来自:上海
  门派:日语沪友
  注册:2007-3-6
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏10
发贴心情 
在福冈县前原市前原西中,有一位风雨无阻、每天在正门口迎接晨练学生的“朋友”。它就是古谷满江女士(70岁)的爱犬Ricky。
Ricky是一只黑色的雄性柴犬。它每天早晨6点半随古谷女士出门散步。接着,大约15分钟左右到达西中门前,然后就蹲坐在学校正门前,无论古谷女士如何牵扯狗绳,它都一动不动。(Ricky就这样蹲坐在校门口)迎接着到学校晨练的足球部、剑道部等社团的学生们。(这样的状况)要持续30-45分钟。古谷女士苦笑道:“无论雨雪,连元旦也没有休息,就算生病也是如此。”
这样子从去年3月开始持续到现在。古谷女士觉得非常疑惑,她推测Ricky会这样子的理由可能是“Ricky曾经和足球部的一名学生赛跑过,从那个时候开始可能喜欢上了足球。”


楼主回复:
1、病気にもなれません中的なれる是表“可以”
2、因为“速足:快速的走 ”所以“Ricky曾经和足球部的一名学生赛跑过”这句错了,原文中速足的只是RICKY。
3、“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 13:24:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 kellyluoBB美女呀,离线,快来找我吧! 
:疲れった。
  
  等级:二星会员
  文章:648
  沪元:39011
  来自:深圳
  门派:日语沪友
  注册:2007-3-16
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏11
发贴心情 
福岡県前原市前立中學,不管刮風或下雨,在正門前和它的”朋友“迎來早練,這就是古谷阿姨的愛犬Ricky.
8歲的RICKY是雄性的黑柴犬,古谷阿姨每天早上6點半和它一起出外散步,然而十五分鐘左右,一到了西前中學正門就跪坐,古谷阿姨怎麼拉綱子也不動,迎來早鍛練和上學足球部和劍道部等學生,持續30至45分鐘,(不論下雨和下雪,元旦假日和病也不例外),古谷阿姨谷笑著說。
去年3月開始持續,(這就是理由)頭歪著,古谷阿姨推測。(RICKY一見到足球部的學生就跑到很快,應該是開始喜歡上足球)

楼主回复
1、病気にもなれません中的なれる是表“可以” 所以意思是“不可以(让自己)生病”
2、理由はこちらが聞きたいぐらい
这里こちら是指说话方本人,她想问。
3、“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”


点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 14:09:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 wu0529帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:三猴用户
  文章:226
  沪元:10764
  小Q :5 分
  门派:英语学习者
  注册:2008-3-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏12
发贴心情 
福冈县前原市立前原西中有个无论下雨刮风都在正门前迎接做早操的学生的朋友。它是古谷满江阿姨的爱犬Ricky。
Ricky是一只八岁大的雄黑柴犬。每天早上六点半和古谷婆婆出去散步。但是一到西中前就坐在正门前,无论古谷婆婆怎样拉扯绳索都不动了。迎接来早操的足球队和剑道队的学生持续30~45分钟。古谷婆婆苦笑道:“一位不管下雨还是下雪,元旦也不例外,想不生病都难。”
去年3月开始持续至今。古谷婆婆斜着头这样推测“理由可能是想听听这里的?”。“Ricky一看到足球队的学生就飞跑起来,好像开始喜欢足球了”。

答题用时:[02:36]


楼主回复:
1“こちらが聞きたい”这里こちら是指说话方本人,她想问。
2“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 14:23:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 wuyouchan美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:三星会员
  文章:866
  沪元:48837
  小Q :5 分
  来自:盐城
  门派:英语学习者
  注册:2005-10-20
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏13
发贴心情 
在福冈县前原市立前原西中,无论在下雨天还是晴天,在正门前早练的同学们迎来他们的朋友,古谷女士和她的狗。
这是一只8岁的雄狗,每天早上和古谷一起6点半开始出来散步,但是不到15分钟噈到了西中前门,坐在正门前,古谷拉绳索也不走,迎接上学来早练的足球一部和剑道部的学生们,持续坐30-45分。古谷女士苦笑着说:“无论下雨还是下雪,元旦也不休息,没有生病过”。
从去年3月开始,古谷连拽狗绳边说:“想听理由从这儿开始,因为足球一部的学生的腿看起来和狗腿一样快,所以开始喜欢足球。”
答题用时:[05:32]
楼主,哪里译的不对的地方,请指教出来,谢谢。

楼主回复:放心,有时间的话我每位朋友的翻译都会指正。具体可对照参考译文。
1、第一段理解错了。是谁迎接谁?是RICKY迎接那些早煅的学生。另这里古谷只是做定语,不是“和”哦
2、病気にもなれません中的なれる是表“可以” 所以意思是“不可以(让自己)生病”
3、“想听理由从这儿开始”原文是“こちらが聞きたい”这里こちら是指说话方本人,她想问。
4、“因为足球一部的学生的腿看起来和狗腿一样快”。这句译错了,速足在这里是“跑得快”,那速足的是谁呢?是RICKY。是“看到足球部学生,RICKY就速足になる”

wuさん的问题在于没看清楚每句话的主语是谁。日语中有时定语很多,句子结构也很复杂,这时候必须分析清楚,不然实际应用中就会闹笑话了


点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 14:38:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 野蛮小猫美女呀,离线,快来找我吧! 双鱼座1984-3-9
:本場はこれからだ。
  
  等级:三猴用户
  文章:202
  沪元:12454
  小Q :2022 分
  来自:上海
  门派:日语学习者
  注册:2006-7-9
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏14
发贴心情 
福冈县前原市立前原西中学,不管是下雨还是刮风,正门前一定有个"朋友"在那里迎接晨练的社团活动的学生.那就是古谷满江太太(70)的爱犬Ricky.
Ricky是8岁的雄性黑柴犬.每天早上6点半开始和古谷太太去散步.但是15分钟到达西中前,在正门前坐着,古谷太太即使用绳索拉也拉不动.迎接足球部和剑道部晨练的学生们.持续30到45分钟."不管是下雨还是下雪,因为节假日也不休息,也不会生病."古谷太太苦笑着说.
这情况从去年3月份一直持续到现在."我也很想知道理由."古谷太太歪着脑袋这样推测:"因为一看到足球部的学生们,Ricky就能走的快一点了,好像开始喜欢上了足球."
答题用时:[13:30]


楼主回复:
1“Ricky就能走的快一点了”ER不能说你错,因为实际是这样,不过最好译得比较像中文习惯用法更理想。
2“好きで始めたようです”这里的で是表原因,所以是“因为喜欢××,所以开始(这么做)”

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 14:48:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 海塩0806美女呀,离线,快来找我吧! 
:hj很棒 向他学习
  
  等级:三猴用户
  文章:242
  沪元:8648
  小Q :30 分
  来自:杭州
  门派:日语沪友
  注册:2007-8-15
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 博客 部落 收藏15
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-16 15:26:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
英语口语资料资源大全 英语听力训练素材汇总 快马加鞭提升日语听力 社交必备英语-免费课程每日发送

本主题贴数41,分页: [1] [2] [3]

管理着色/解色 | 统计/群奖/精确群奖 | 锁定/解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 奖励/惩罚 | 固顶 | 总固顶 | 申请固顶/总固 | 公告

网站介绍 | 广告服务 | 合作伙伴 | 版权声明 | 联系我们 | 法律顾问 | 工作机会 | 站点地图 | RSS
客服电话:021-61508168 电子邮件:
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证 不良信息
举报中心